论文部分内容阅读
根据认知语言学的理论,每个民族的认知范畴不尽相同,反映到语言中,每一种语言中的概念范畴也不尽相同。词汇浓缩了民族文化精华,汇集了民族意识及思维范式,不同语言中的概念范畴并不完全对应。空位词体现在完全空位、部分空位和语法范畴上,如果韩国学生认识不到这些空位的存在,就会经常出现偏误情况。本论文从韩国学生汉字词使用的错误情况出发,对韩国学生的错误进行梳理,以期有助于让韩国学生正确转化韩国语中的汉字词,进而对韩学生教材编写及教学有所帮助。
According to the theory of cognitive linguistics, the cognitive categories of each nation are not the same, reflected in the language, the conceptual categories in each language are not the same. The vocabulary enriches the essence of national culture, brings together national consciousness and paradigm of thinking, and the conceptual categories in different languages do not correspond exactly. Vacancy words are reflected in the category of complete vacancy, part of vacancy and grammar. If Korean students do not recognize the existence of these vacancies, they often make mistakes. Based on the mistakes made by Korean students in using Chinese words, this paper sorts out the mistakes of Korean students in order to help Korean students correctly translate the Chinese characters in Korean, and then helps the preparation and teaching of Korean students’ teaching materials. .