论文部分内容阅读
翻译,无论是中译外,还是外译中,都离不开两个基本要素,即理解和表达。理解指对原文的理解,包括对原文整体表达的意义、个别语句的内涵意义的理解,和对原文语体风格的准确把握,这是中国译界有史以来既定的“信”的标准。表达指的是目标语或译文的表达,包括与上述相对应的对原文整体意义的有机再现,个别字句(如专有名词和
Translation, both in translation and translation, are inseparable from the two basic elements, that is, understanding and expression. Understanding refers to the understanding of the original text, including the meaning of the overall expression of the original text, the meaning of individual sentences, and the accurate grasp of the style of the original text style. This is the established “letter” standard in the history of Chinese translation. Expression refers to the expression of the target language or the translation, including the organic reproduction of the overall meaning of the original text corresponding to the above, individual words (such as proper nouns and