搜索筛选:
搜索耗时0.0961秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 21 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:理论观察 年份:2014
顺应论认为:人们在使用语言时,首先对语言从认知、社会、文化等角度进行全面综合的考察,然后根据交际的目的做出相应的选择和顺应。顺应论视角下,广告翻译可以从对目标语言结...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:外语学刊 年份:2010
信息论在翻译研究中得到广泛应用,但存在着信息概念不明确、分类不统一和直接套用通讯信息原理等不足。翻译是将源语的信息转移到目标语的过程,同时也是一个用目标语表达源语...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:文化学刊 年份:2004
中国文化"走出去"是中国文化在国际社会中与其他文化间的接触与交流,本质上是文化的对外传播。翻译是中国文化"走出去"的必然途径。传播活动必须依赖一定的环境才能成功。因...
[学位论文] 作者:岳启业,,
来源:黑龙江大学 年份:2016
格莱斯在其著作《逻辑与会话》中提出的合作原则为人们会话交流提供了一套准则。为了实现某种目的,说话者会在遵守合作原则的前提下违反其准则,由此产生了会话含义。合作原则...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2019
中国文化“走出去”的本质是文化的对外交流与传播。以文化“走出去”为目的的翻译已不再是文字转换的单一过程,而是一种与受众、媒介之间充分互动的传播手段。由于文化需求...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:教育探索 年份:2013
翻译教学改革是通过确立以社会需求为导向的教学目标、设定把教学理论知识与综合知识融为一体的教学内容、综合利用多种教学方法、强化社会实践教学、建立以能力为中心的成绩...
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:海外英语 年份:2020
翻译能力从本质看是合格的译者应该具备的能力。为了使翻译能力的研究能够全面深入并且在教学中具有实用性和可操作性,就必须强调译者作为翻译能力主体所具有的认知特征和社...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2015
元认知是个体对自身认知活动的认知,也是调节这一过程的能力,它可以对思维和学习活动的认识进行控制。因此,元认知理论对翻译教学的本质具有解释力,可以为翻译教学带来教学观...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
翻译作为一种双向的跨文化交际活动,不只是文字的转换,也是文化的交流。源语与目标语在词汇、句法、语篇层面上存在的差异,体现了文化的差异。因此可以在翻译教学中通过语言文化......
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:英语广场:学术研究 年份:2020
互文性是文本的本质属性。因此,互文性理论对于翻译有很强的解释力,为翻译研究提供了新思路。语篇之间的互文关联是译者创造性的动力与源泉。互文视域下,译者能够利用互文手...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:黑河学刊 年份:2013
互文性理论因其发散性、关联性、多元性和开放性为翻译研究拓宽了视野,也为翻译教学的改革提供了理论依据。互文性理论视域下,学生的翻译实践不再以参考译文为衡量标准,而是...
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:湖北经济学院学报:人文社会科学版 年份:2021
中国文化"走出去"的本质是文化的对外传播。中国文化"走出去"的翻译选材过程只有符合传播规律才能真正实现文化有效的对外传播。任何传播过程都涉及七个基本要素,它们相互制...
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:理论观察 年份:2012
互文性理论改变了人们对文本、写作及阅读的看法。翻译因而成为一个以原文为基础、以其它文本(广义的文本)为参照、通过互文改写进行构建译文语境的过程。在这一过程中,译者通过......
[期刊论文] 作者:岳启业,,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009
语境在翻译选词方面起着至关重要的作用。在翻译过程中,语境制约词汇的意义和译文词汇的选择,并限制和促成言语活动效果的产生。如果不能正确理解和把握语境(原文语境及译文语......
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版 年份:2005
传统的英语翻译教学存在内容、方法及形式单一等弊病,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求.本文对英语专业翻译教学及翻译的标准重新作了定位,提出了多元化...
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:绥化学院学报 年份:2006
语用学是研究语言使用与理解的学问,既研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人对发话人说出的话语的解码和推理过程。它研究的不是抽象的语言系统本身的意义......
[期刊论文] 作者:岳启业,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2022
《射雕英雄传》英译本的成功并不是一个偶然的事件,是通俗性娱乐性作品翻译传播成功的例子,是翻译(译者身份、翻译理念与翻译策略)与传播内容(故事情节)、传播环境及渠道(海外出版与宣传销售)、传播受众(读者定位)相互配合与协同运作的结果,而非原著翻译加出版......
[期刊论文] 作者:岳启业,马冬,
来源:黑龙江工业学院学报(综合版) 年份:2021
翻译选材作为文化信息的载体如果能够在海外广泛传播,中国文化才能“走出去”.中国文化“走出去”的本质是中国文化的对外传播.任何传播过程都需要传播要素之间的互相协调才...
[期刊论文] 作者:岳启业,孙广治,,
来源:佳木斯大学社会科学学报 年份:2015
格莱斯会话含义理论为文学作品的研究提供了新的视角。合作原则与会话含义是格莱斯会话含义理论的重要概念。合作原则要求人们在会话交流中要朝着一个共同的目标,或者至少一...
[期刊论文] 作者:岳启业,刘宝杰,,
来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008
摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范。汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受。本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘......
相关搜索: