搜索筛选:
搜索耗时0.1092秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 39 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2007
作为当代西方后现代主义文化研究的一大热门话题,互文性理论强调不同文本互相影射,互相参照,形成一个庞大的符号辐射系统。互文性理论把文本研究放在一个更宽广的文化语境中...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:怀化学院学报 年份:2014
翻译教学是培养翻译人才的重要途径,是翻译学学科建设的重要组成部分。在反思传统翻译课程课堂教学模式不足的基础上,以建构主义观为理论依据,探讨如何将交互式教学模式应用于英......
[学位论文] 作者:李红绿,,
来源:湖南师范大学 年份:2006
互文性即文本间性由法国文论家克里斯蒂娃率先提出。她认为任何文本都是对其他文本的转化、吸收和指涉,并把文本的这一特性称之为互文性。在她看来,任何文本都具有互文特征。...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:大连大学学报 年份:2009
刘半农是五四时期著名的诗人兼译家。在翻译外国诗歌的过程中,他积极地吸取外国诗歌的营养,将其用之于自己的诗歌创作,从而促进了新诗的发展。刘半农对其译诗主题的借鉴是其译诗......
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:浙江树人大学学报(人文社会科学) 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:广州大学学报(社会科学版) 年份:2019
读者是译作的接受者和评判者。译作通过读者传播原作之文学精神和文化内涵,发挥其文学影响力,彰显其价值。中国文学走出去应该考虑西方读者的审美情趣、阅读品味以及西方读者...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:巢湖学院学报 年份:2009
刘半农是五四时期文学革命的倡导者之一。他主张通过翻译输入西方的诗体,推动中国新诗的发展。在诗歌翻译与创作中,刘半农践行了他的诗学观点,积极地翻译并尝试西方不同的诗...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2011
刘半农是国内最早翻译泰戈尔和屠格涅夫散文诗的译者之一。在翻译两位外国诗人诗作的过程中,刘半农接受了他们的影响,吸取他们的创作技法,在自己的散文诗创作中做了成功的借鉴。......
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:牡丹江大学学报 年份:2009
刘半农是五四时期新文学的倡导者。他翻译了许多外国的诗歌,也创作过许多优美的新诗。在创作新诗的过程中,他借鉴外国诗歌中的积极因素建构自己的新诗。可以说他的新诗在一定...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:贵州民族研究 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:浙江树人大学学报(人文社会科学版) 年份:2014
原型诗学观认为,原型是文学作品中反复出现的神话意象和文学形式,是文学创作中作家深层的心理结构和集体无意识,容易唤醒读者深层的审美体验,具有重要的价值和意义。二十世纪二三......
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:湖南工业大学学报(社会科学版) 年份:2018
《九歌》是屈原在楚地民间祭祀娱神歌谣基础上创作的诗篇,诗中蕴含着丰富的原型意象。这些原型意象既是《九歌》的诗魂所在,也是构成《九歌》浪漫诗风的重要因素,成为中国后...
[期刊论文] 作者:李红绿,
来源:牡丹江大学学报 年份:2017
个性化人才培养主张教育应该尊重学生的主体选择权,根据学生的兴趣爱好和个体特征施教,协调好学生个性发展、能力提升与知识拓展三者之关系.从个性化人才培养的角度探讨课程...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:湘潭大学学报(哲学社会科学版) 年份:2015
原型理论认为诗歌中的原型意象是塑造诗境的重要元素。文学作品中的原型意象如原始意象、神话传说是人类的精神家园,在文学作品中具有很强的传承性,能够在文学作品中产生巨大...
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:常州工学院学报(社科版) 年份:2011
朱湘推崇浪漫主义与唯美主义诗学,讲究诗歌形式的独立与完美,想象的瑰丽与新奇,抒情的自然与真实。他的这种诗学倾向影响了他的翻译选材。在朱译一百二十多首诗歌中,具有浪漫...
[期刊论文] 作者:李红绿,
来源:怀化学院学报 年份:2009
哲学、心理学等相关学科理论曾对教育学的产生和发展做出过巨大贡献,但由于忽视教育学的“人”性,盲目引进或照搬相关学科的理论方法及思维方式也对教育学的健康成长带来了不良......
[期刊论文] 作者:李红绿,,
来源:重庆邮电大学学报(社会科学版) 年份:2012
20世纪二三十年代,诗人兼翻译家朱湘翻译了大量的诗歌。在译诗中,他对许多诗歌的意象做了改写。对比分析译诗和原诗可以发现,朱湘主要采用替代、删除、增添等方式改写原诗的...
[学位论文] 作者:李红绿,
来源:湖南师范大学 年份:2015
近年来,我国越来越重视提升国家的文化影响力,注重中国文学走出去与传统文化的外译工作。在东学西渐的过程中,除了本国译者的辛勤付出,西方汉学家的译介也功不可灭,其译介的经验和......
[期刊论文] 作者:李红绿,
来源:中国教育学刊 年份:2021
汉诗英译始于19世纪前后,迄今已有二百余年的历史.最早从事汉诗英译工作且取得较大成就的译者都是晚清时期来华的西方业余汉学家,成员主要包括来华工作的外交官、海关职员、传教士、商人等.其中,传教士又是一个独特的群体,译介汉诗的成果在汉诗英译初期最为突出......
[期刊论文] 作者:李红绿,于洁,,
来源:怀化学院学报 年份:2012
孙大雨是新月派重要诗人,在英诗中译和中诗英译中都取得了很大的成就。在中国唐诗英译中,孙大雨先生以保留中国文化意象为主,主要采用音译、直译、意译等方法翻译中国诗歌中...
相关搜索: