搜索筛选:
搜索耗时0.0969秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 22 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:梁满玲,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2009
随着经济全球化的不断发展,跨文化交际能力已成为衡量现代人才的重要标准。本文作者根据自己的教学实践,主要探讨了英语教学中培养非英语专业研究生(以下简称非英研究生)跨文...
[期刊论文] 作者:梁满玲,, 来源:西安工程大学学报 年份:2012
基于克拉申第二语言习得理论及教师和学生的需求分析,从等级题库、视听英语及文化之旅等八个方面设计了网络平台教学资源模块,探讨了资源汲取方法.通过满意度评估,表明该资源...
[期刊论文] 作者:梁满玲,, 来源:中国科教创新导刊 年份:2009
恰当运用修辞格能使语言生动形象,更具有感染力和说服力。本文通过在大学英语教学中对英语修辞格进行赏析来使学生感受英语语言的联系美、变化美、均衡美和音韵美。旨在使学...
[期刊论文] 作者:梁满玲,, 来源:陕西广播电视大学学报 年份:2013
后殖民是针对宗主国与殖民地之间权力话语关系的研究。本文以世界后殖民格局为背景,参照中国文化传播的窘境,从后殖民视阚探究大学公共英语教学中“中国文化失语”现象的具体应......
[期刊论文] 作者:梁满玲, 来源:城市建设与商业网点 年份:2004
rom the perspective of three metafunctions in systemic-functional grammar in the hope that this paper can be a further test for the applicability of systemic-fu...
[期刊论文] 作者:梁满玲,, 来源:城市建设与商业网点 年份:2009
rom the perspective of three metafunctions in systemic-functional grammar in the hope that this paper can be a further test for the applicability of systemic-fu...
[期刊论文] 作者:陈松涛 梁满玲, 来源:陕西广播电视大学学报 年份:2021
[摘 要]讲好中国故事,传播好中国声音是新时期中国对外交流与传播的重要思想。文章分析了陕西民俗文化对外传播的必要性与价值,并基于当前陕西民俗文化对外传播的困境,提出了融媒体时代丰富传播主体、增强民俗文化亲近性、精准匹配受众需求的域外传播策略,以期在凸......
[期刊论文] 作者:李珊,梁满玲, 来源:现代信息科技 年份:2021
文章对1992—2020年间中国知网收录的医学翻译研究文献进行整理归纳,并结合传统的文献计量法与可视化工具Citespace对此类文献构建知识图谱,在知识图谱中呈现此类文献的发文数量、高产作者、高频关键词,针对具体数据进行了深度剖析,力求对近28年国内医学翻译研......
[期刊论文] 作者:李珊, 梁满玲, 来源:现代信息科技 年份:2021
文章对1992—2020年间中国知网收录的医学翻译研究文献进行整理归纳,并结合传统的文献计量法与可视化工具Citespace对此类文献构建知识图谱,在知识图谱中呈现此类文献的发文数量、高产作者、高频关键词,针对具体数据进行了深度剖析,力求对近28年国内医学翻译研......
[期刊论文] 作者:梁满玲,高宇婷,, 来源:科教文汇(下旬刊) 年份:2009
本文通过分析文学语言的特点和译者在文学翻译中的主体性,探讨了原文文本中心论在文学翻译中的局限性。指出在翻译文学作品时一味追求与原文的对等,则不利于文学事业的发展。......
[期刊论文] 作者:高宇婷,梁满玲,, 来源:科教文汇(下旬刊) 年份:2009
外宣英译的目的是让其接受者明确无误地理解译文所传递的信息。要达到这一目的,译者应设法化解汉英这两种语言在风格、逻辑、文化等方面的差异,以目的语为归宿,使译文受者在摄取......
[期刊论文] 作者:梁满玲,祁亚平,, 来源:西安工业大学学报 年份:2014
在后殖民语境下,翻译是一种解殖民化的策略,具有抵制文化霸权,重塑文化身份的功能。文中基于后殖民翻译理论,采用个案分析方法,从译者文化身份、翻译选材及翻译策略三个方面探讨了......
[期刊论文] 作者:弋睿仙, 梁满玲,, 来源:西藏民族学院学报(哲学社会科学版) 年份:2014
通过分析我国15所民族高校的英文校名,发现存在的突出问题是如何翻译“民族”一词。该词虽为舶来之物,但其内涵在中国得到了丰富,成为一个极具中国文化、政治特色的词。因此,翻译......
[期刊论文] 作者:梁满玲,胡伟华,, 来源:西安工程大学学报 年份:2015
在后殖民翻译“杂合论”的关照下,本文拟从语言、文化两个层面分析布莱恩·弗里尔剧本《翻译》的杂合化策略表征,探讨杂合化翻译策略的社会文化功能及对第三世界文化弘扬...
[期刊论文] 作者:梁满玲,胡伟华,, 来源:外语教学 年份:2017
后殖民翻译理论致力于探寻促进文化交流的新型话语模式,译者的文化身份定位决定了其翻译策略的选择,成为翻译研究的一个重要议题。本文从后殖民视角,以《浮生六记》英译本为...
[期刊论文] 作者:梁满玲,曹晓英,, 来源:新西部 年份:2017
本文借鉴了NSSE China测评工具,设计了适用于高校学生公共英语学习投入测评的调查问卷和访谈问题,调查涉及学生英语学习状况、教师教学的评价、院校提供英语教学支持性服务的评......
[期刊论文] 作者:曹晓英,梁满玲,, 来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2015
随着大学英语教学改革的进一步深化,如何提高大学生的英语应用能力已迫在眉睫,本文以Crashen的情感过滤假设为理论依据探究大学英语听说课堂效率低下的原因,找出一种有效的,...
[期刊论文] 作者:梁满玲,胡伟华, 来源:上海翻译 年份:2017
[期刊论文] 作者:唐悦妮,梁满玲, 来源:现代信息科技 年份:2021
随着信息技术的快速发展,翻译技术已成为翻译研究的重要领域.文章以中国知网(CNKI)数据库收录的12种外语类核心期刊共1631篇期刊论文为研究对象,运用可视化软件CiteSpace,绘制发文量、关键词及主要研究者的科学知识图谱,分析国内翻译技术的研究热点及发展趋势.......
[期刊论文] 作者:王欣如,梁满玲, 来源:商丘职业技术学院学报 年份:2021
华县皮影戏作为中国皮影文化的源头,其成功的对外译介对提升陕西形象,助推中华文化“走出去”有着深远的意义.以布雷多克“7W”传播模式为依据,构建以译介目的、译介环境、译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果各要素之间协调互动的华县皮影戏译介......
相关搜索: