搜索筛选:
搜索耗时0.0959秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 25 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2006
英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如...
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2003
本文主要从等值概念的内涵、外延,等值概念的历史渊源入手,客观辩证地分析了等值翻译标准、等值翻译原则和等值翻译模式等等值概念的科学性,提出在英语专业翻译课程的教学中...
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2005
语言内部层次之间的转换规则是语言之间的翻译转换规则的基础,语言转换生成法则根据的是普遍语法.两种语言之间的翻译转换规则与语言内部各层次间的转换规则的相似性和一致性...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:涪陵师专学报 年份:2004
本文从语言学的角度对直译、意译原则,等值原则进行了较为辨证的、科学的对比分析后,认为等值翻译原则更具科学性、系统性、可接受性,应当采用等值翻译原则来构建我国的翻译...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:涪陵师专学报 年份:1997
研究翻译理论,都应在一定语言学理论指导下,依据一定的语言学模式来进行。本文以立体语言学为指导,依据立体语言学模式,运用系统论对等值翻译的翻译模式进行探讨。...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:西南民族学院学报(哲学社会科学版) 年份:2003
研究翻译理论 ,都应在一定语言学理论指导下 ,依据一定的语言学模式来进行。本文以立体语言学为指导 ,依据立体语言学模式 ,运用系统论对等值翻译的翻译模式进行探讨。...
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2008
另类英语定语从句指的是英语中起补充说明作用的非限制性定语从句。对此类定语从句的翻译,翻译界目前普遍都是采用"形合"法去翻译,即增加汉语连词译成各种状语从句或并列分句...
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:涪陵师范学院学报 年份:2004
句子翻译的好坏正误,对整篇文章的翻译影响很大.翻译过程要以句子为轴心,句子等值转换既要在语言微观领域的基础上进行,同时更要在语言宏观领域的制约下进行.在实际翻译过程...
[期刊论文] 作者:皮方於,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2007
翻译标准是翻译理论的核心,是建立翻译学的关键。翻译中译作与原作等值是较为科学的标准,符合辩证唯物主义的方法论。着重读者感受的相等性和客观效果的检验,也符合认识论的...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:西南民族大学学报:人文社会科学版 年份:2005
英语移位分两类:一类是语法移位;另一类是语用移位.语法移位是强制性移位,不移位不符合约定俗成的语法规范.语用移位是选择移位,其转换规则受语用修辞原则支配,语用移位是在...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:涪陵师专学报 年份:2000
英语名词词组是指以名词为中心加上修饰语的词组,此类词组的汉译,应把词组看作整体来找表层、深层、修辞层的最大等值,并恰当地运用熔铸、转换等翻译技巧。...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:涪陵师专学报 年份:1997
翻译标准是翻译理论的核心,是建立翻译学的关键。纵观中外翻译史,翻译标准之名目、之理论可谓五花八门,但能集百家言,彻底,系统地解决此问题者,似乎还没有。笔者提出:原作与译作的等......
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:涪陵师专学报 年份:1998
英语移位分两类,一类是语法移位;另一类是语用移位。语用移位是选择移位,其转换规则受语用修辞原则支配,语用移位是在言语交际活动中强调所表达的语言信息的极其重要的手段。对英......
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:大学英语 年份:2004
英语表示虚拟的手段很多,有be型、were型、情态动词型(should/would+动词原形或动词完成体型),在虚拟条件从句中还有时态升级型(用过去时态表示与现在事实相反的设想,用过去完成...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:重庆大学学报(社会科学版) 年份:2004
英语介词of是多义词,与其构成的介词词组意义比较复杂.在翻译这类介词词组时,一定要仔细分析,透彻理解.翻译时一定要根据of前后的搭配(属于表层)和情景(与深层直接连接),才能...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:内江师范学院学报 年份:2004
英语名词词组是指以名词为中心加上其他修饰语所构成的词组.对此类词组的翻译,依据等值论,应当把它看成一个整体来找其语言语符表层、语义深层、语用修辞层的等值转换,并恰当...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:重庆三峡学院学报 年份:2005
词的正确理解与翻译是翻译中最基础的工作和最基本的环节,不但要综合考虑英汉两种语言词的结构特点、词义特点、修辞特点、文化差异,而且还要综合考虑三个层次之间的转换问题...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2005
本文根据等值论,阐述了英汉篇章的翻译,不仅要研究篇章表层、深层、修辞层三个层次的等值转换的问题,更要研究在译文中如何体现出原文深层的主题思想和形象,以及环绕主题思想...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:大学英语 年份:1996
《AdvancedEnglish)第一册第六课“SpeechonHitlersInvasionoftheU.S.S.R.”选自英国首相邱吉尔(WinstonS.Churchill)的《二次世界大战回忆录》(TheSecondWorldWar)。其中,有一段记载他...
[期刊论文] 作者:皮方於, 来源:大学英语 年份:1998
洁白的野蜜花,开得多俊俏, 躲在绿阴丛中何等静悄悄! 蜜样花儿在开放,有谁触到? 纤细枝儿在招手,有谁看到? 那漫游的脚步啊,可别把你踩碎。 那忙碌的手指啊,可别惹你流泪。...
相关搜索: