时文翻译相关论文
本文以 BBC 新闻“What the war for”为例,从时间、地点、专业术语及人名背景这四个细节详细阐述时文翻译中此类细节背景知识的重......
进行时文翻译时,若忽略修辞意识与审美情趣,仅在语法、语篇类型及相关“背景知识”的小圈子内打转分析源语言表达的意义,就容易偏离其......
汉英政经时文翻译是我国实现对外宣传的手段之一,对语言表述的准确性要求较高,而连接手段在汉英翻译中起着承上启下、彰显逻辑关系......
归化法和异化法是时文翻译中常见的手段,词汇杂合现象非常突出。汉语时文具有较明显的自身语言和文化特点,翻译时,一般采用异化为主、......