翻译痕迹相关论文
中国大多数读者都误认为林语堂的英文原作是由汉语翻译而成的.本文从林语堂的文化背景、作品的分析,以及林语堂以“异化”为主的文......
现有的商务汉语教材中存在着不少带有"翻译痕迹"的语言,显得不够真实地道。较之通用汉语,这一倾向在商务汉语教材中尤为明显。比如......
文化大师林语堂在文坛上以其作家身份而闻名,与此同时他还是一名翻译家。林语堂将毕生的精力放在创作上,他海外写作的特殊经历使得......
林语堂谙熟中美两种文化,擅长中英文写作,而其英文"原创"作品中充满"翻译"的痕迹。本文从林语堂的双重文化身份及其对话意识入手,......
《京华烟云》是林语堂于19世纪30年代创作的一部英语小说,林语堂将文中的互文知识进行重构和扩充并将其传译到西方的语言世界中,这......