英汉机器翻译软件长句分析刍议

来源 :全国第五届计算机语言联合学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guocheng2244
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉机器翻译系统中有许多难点问题有待解决,其中英语长句一直是一个难题。如果我们能把英语长句切分为短句,然后再给机器翻译软件翻译,译文结果应该是较为理想的,该文简单分析英语长句偏大多的原因,提出了切分英语长句子的方法,在实验中结果是很理想的。
其他文献
科技Ⅰ号是全文题录兼容的英汉机器翻译系统。该文就系统的结构层次,简要介绍系统的一些特点:①以逻辑语义理论为语言理论基础建立语言模型;②分析与转换生成相对独立;③规则系统
该文介绍了在TH—70计算机上试验的MT—H78英汉机译系统。MT—H78系统自始至终贯穿以语义为中心的思想。原文分析的过程为揭示语义关系的过程。就系统方案程序设计而言,采用了
2012是电商的寒冬,京东商城、凡客诚品及众多团购网站,都在瑟瑟发抖,经受各种折磨与考验。与之相反,当当网却在高调行事,底气十足,他们把寒冬当成了下一步壮大的机遇。 2012
本章节为2011年中国拍卖行业蓝皮书(《2011年中国拍卖行业经营状况分析及2012年展望》)中关于文物艺术品拍卖业务部分的节选,原文照发,未作增删处理,文章题目为编者所加。 T
该文介绍的日中翻译句法分析器,提出以依存关系分析为基础,利用多种知识来消除歧义的方法。在必要时可选择优先解,并保留必要的候补解。该分析器已应用于一个商品化的日中机器翻