论文部分内容阅读
麦都思,这位墨海书馆的创建者,是十九世纪中西文化交流史上的重要人物。同时,作为十九世纪前中期颇有影响力的汉学家之一,他还因其圣经翻译上的成绩而为人铭记,但他也为中国典籍的西传做出了贡献。他的《书经》译本是第一本直接由中文翻译成英文的译本,并为随后的理雅各《书经》译本及1904年欧尔德的《书经》译本做了铺垫。本文拟考察这一译本的底本、翻译体例、翻译缘由、策略,并拟分析此译本对耶稣会士《书经》译本中关注天文学传统的继承,以及译本的影响。麦都思以其在《书经》英译以及语言学研究等汉学领域所取得的成绩,实际上成为开启英国汉学研究新阶段的一个人物。文章还将同时指出,在校对、整理传教士英译的典籍时,不应忽略一些在历史上某个时期有着一定影响的译本。