麦都思《书经》英译研究

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tdj_zhj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  麦都思,这位墨海书馆的创建者,是十九世纪中西文化交流史上的重要人物。同时,作为十九世纪前中期颇有影响力的汉学家之一,他还因其圣经翻译上的成绩而为人铭记,但他也为中国典籍的西传做出了贡献。他的《书经》译本是第一本直接由中文翻译成英文的译本,并为随后的理雅各《书经》译本及1904年欧尔德的《书经》译本做了铺垫。本文拟考察这一译本的底本、翻译体例、翻译缘由、策略,并拟分析此译本对耶稣会士《书经》译本中关注天文学传统的继承,以及译本的影响。麦都思以其在《书经》英译以及语言学研究等汉学领域所取得的成绩,实际上成为开启英国汉学研究新阶段的一个人物。文章还将同时指出,在校对、整理传教士英译的典籍时,不应忽略一些在历史上某个时期有着一定影响的译本。
其他文献
  本研究通过分析译文以及Translog软件,有声思维方法等工具所记录的翻译问题处理的过程,主要探讨译者的个体差异(外语水平、母语水平、翻译经验以及性格特点)对翻译中问题处
会议
  话剧《茶馆》是我国著名文学家老舍先生于1956年完成的力作,素有"一句台词勾画一个人物"之说,是我国戏剧界不可多得的精品。在这部三幕剧的诸多外文译本中,其原剧作家老舍先
I’m glad to stand here to make a speech,and today I want to talk about exercise.How often do you exercise every week?Once a week,twice a week,or never?As it is
2018年政府工作报告再次提出,弘扬工匠精神,使我国更好更快地从制造大国走向制造强国.本课题的研究突出了师生的共同参与、相互合作,凸显了当前机械加工专业课程改革的基本理
  复合构词在汉语和英语中都是重要的构词方法。本文通过对比,发现汉英复合词在内部结构上既有共性又有差异。共性在于:首先,复合构词法在汉语和英语中都能构造出几乎所有词类
期刊
随着时代巨轮的不断往前推进,人们对外交流的频率也是越来越多.这和英语这门重点学科的教学之间有着一定的关系.本文除了介绍了跨文化意识概念,还对高校英语教学中的培养学生
高职院校是我国专业技术型人才培养的主要阵地之一,建设优秀的校园文化,对于提升人才培养水平具有重大意义.但在技能优先的教育观念的影响和和多元文化的冲击下,高职院校的校
  从英语教学承受者—学生和英语教学执行者—教师的两个角度出发,以1800名师生为研究对象,调查他们对英汉对比分析的认知和接受程度,了解英汉对比分析在我国英语教学中的应用
会议
现如今,我国已经进入大数据时代,并且在财务管理工作中大数据技术得到了广泛运用.那么,为了能够使大数据技术对企业财务管理所起到的作用得以发挥,就应进一步分析大数据时代