科学家防范与化解基因编辑技术风险的责任研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhl_2011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,基因编辑技术发展迅猛,在治疗与预防遗传性疾病方面前景广阔。但其现阶段发展并不成熟,并且存在着部分科学家为了某种利益需求而不断跨越伦理“红线”的现象,引发的各项争议也是频上热搜,且该项技术也存在着较大的技术风险,令社会各界担忧不已。同时,基因编辑技术风险的表现是多层次、宽领域的,在社会层面、个体层面、生态层面可以说是引起了一系列的连锁反应。基因编辑技术风险的成因是比较复杂的,这其中包含着科学家个(群)体的原因,也包含着社会原因。科学家对生命科学的认识仍具有一定的局限性,所以对于作为实践手段的基因编辑技术来说,其操作结果并不确定,为技术风险的产生提供了空间;其次,科学家对生命的本质也有一定的误解,不断地使“自然生命”变为“人工生命”,忽略了生命的本质;最后,由于部分科学家的商业追求,使得科学家的自我约束更加困难。在社会层面,政治、经济、文化都对基因编辑技术产生了持久而深远的影响;但由于缺乏详细的科技政策法律法规,科学家的“科研自由”精神无法准确定义;加之资本和市场的利益驱动,技术风险被忽视甚至无视的可能性大幅度增加。因此,我们应该对科学家在防范与化解基因编辑技术风险的责任方面深入研究,使得基因编辑技术在正确的研究方向里更好地造福人类。论文重点介绍了科学家在面对基因编辑技术风险时的责任诉求,主要从认识、告知以及化解三个方面来简要介绍科学家在面对基因编辑技术风险时应承担怎样的责任以及如何承担责任的问题;并且积极探索消解技术风险现象的办法和策略,从科学家自身、科学共同体以及社会三个层面来详细分析策略和方法,从而达到“善”用技术的目的。基因编辑技术只有在制度的框架下,在科研人员正确的研究方向下,在全体社会成员的共同认同下,才能健康地推动自身的发展,从而更好地为全人类服务。
其他文献
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译原文本选自英国文学博士伊夫林·谢利·舒克伯格攥写的《奥古斯都:罗马帝国缔造者的生平与时代》一书。本书是一部记叙奥古斯都生平事迹的历史文学作品,主要讲述了罗马帝国创始人奥古斯都的生平事迹和他所处时代的历史事件,详细描绘了从奥古斯都青少年时期开始直至晚年生活期间的个人经历,记叙了罗马帝国不断发展扩张的历史进程。译者选取全书第一章和第二章为翻译原文本,主要内容是奥古斯都
学位
报纸
选取郑州国家气象站1961—2021年的常规地面观测资料,气温、降水量、暴雨和大暴雨日数等气象要素,进行分析研究,结果表明郑州近60年:(1)气温明显升高,增温趋势显著。通过了显著性检验和M-K检验。(2)降水量呈波动变化特征,有显著的线性增加趋势。降水量的分布具有不均匀性和季节性的特点,2021年7月暴雨降水量突破历史极值,改变了近60 a降水量的变化趋势。20世纪90年代的降水量最少,21世纪
期刊
本论文是一篇翻译实践报告,所译材料节选自日本东京都立教大学教授鸟饲玖美子所著的《幕后之声:二战后日本的外交口译员》(Voices of the Invisible Presence Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan)。原文本从介绍五位会议和外交口译员的生平事迹着手,引出其作为先驱同声传译的多种工作经验,最后根据五名口译员的案例研究
学位
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自加拿大作家凯文·麦克吉奥夫所著的《罗马文明新视野》一书。笔者选取了该书第四章的前半部分进行翻译。翻译部分主要讲述了罗马的起源与早期发展以及罗马共和国时期发生的一系列战争与重大历史事件,内容丰富,叙述清晰,具有很强的可读性和参考价值。本次翻译实践是在汉斯·弗米尔提出的目的论的指导下进行的。依据目的论,译者在翻译时必须遵循三大原则,即目的原则、连贯性原则、忠实性原则
学位
本文是社会史题材作品《社会福利政策演变史》第二章内容翻译实践的总结报告,译者就翻译实践的过程进行了全面总结,并就译本的个案进行分析。所选文本源自美国作家乔尔·布劳和米米·阿布拉莫维茨合著的《社会福利政策演变史》一书,该书主要讲述了三方面内容即社会福利政策简介、社会福利政策的模式及政策模式的分析与应用。译者选取该书第二章第五小节内容作为此次英汉翻译实践的文本。弗米尔的“目的论”主要包含三个原则:目的
学位
在本次翻译实践中,笔者选取亚伯拉罕·派斯的传记类文本《尤利乌斯·罗伯特·奥本海默的一生》中的第一至六章作为翻译的源语文本。本书详细讲述了奥本海默的人生经历与辉煌成就,描述了他在分子光谱、量子电动力学、宇宙射线等领域的卓越贡献,生动完整地再现这位传奇人物的一生。在对原文本进行仔细研读后,笔者运用尤金·奈达提出的功能对等理论,分别从词汇、句法、语篇及文体对等四个层面,分析具有代表性的翻译实例,并在理论
学位
期刊
本论文是一篇翻译实践报告,所译原文选自亚瑟·哈德里安·阿尔克罗夫特的《罗马史:君王时代(78-31B.C.)》(The Making Of the Monarchy:A History Of Rome,78-31B.C.)前两章。第一章描述了苏拉改革、雷必达发起民主纲领、罗马内战、民主党派和元老院贵族之争,第二章阐述了塞多留与苏拉派作斗争;意大利奴隶问题及斯巴达克大起义。在翻译所选文本之前,译者对
学位
为了解决传统窃电检测方式存在误报率高和漏报率高的问题,本文提出了一种基于边缘计算的低电压线路用户单相接地故障检测方法。首先,采集分析低压配电网中的大量数据;其次,利用边缘计算技术将采集的电压电流信号转化成数字信号并在计算机中进行处理,从而实现低压配电网单相短路故障的快速定位与准确判断;最后,根据采集的信息,采用神经网络算法实现对单相接地故障的精确定位。实验结果表明,该方法能有效提高单相接地故障的检
期刊