从解构主义角度论英文电影片名改译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zhufeng19791123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
最近二十年,我国在电影领域与世界的交流愈来愈频繁,特别是好莱坞的英文影片更是大量流入中国,影片片名翻译在文化交流和影片宣传中的重要性日益突显,影视翻译也取得了很大的发展。但作为翻译领域一个特别重要的组成部分,影视翻译的研究工作还做得远远不够。国内外研究的专著甚少,且只在一些专著的个别章节涉及到了有关研究。改译是片名翻译中最常用的方法,可就其形式和内容而论,有人因其完全脱离了原文,而不认为其是翻译。本文就这一争论,旨在从解构主义角度,探讨指导英语电影片名改译的理论基础和方法。本文先在第一章中分析了国内外影片翻译的研究情况,并解释了其理论发展远落后于文学翻译的原因。目前英语片名翻译的问题主要表现为译名不统一,呈现出“一名多译,良莠不齐”的状况。究其原因,片名翻译缺乏理论指导。使得译者更加随意发挥。看似百家争鸣,实则混乱不堪。第二章分析了英文电影片名的语言特点,分别从语言角度,美学欣赏的角度,及文化差异的角度说明了片名的语言选择,并分析了翻译后目标语中文相应的语言特点。第三章中分析了英文电影片名的功能,进一步分析了目标语言因不同功能原因而改译。第四章总结了前几章的内容,明确指出改译的原因,并具体提出了改译的方法和原则,与此同时以实例说明。在第五章中,作者先从奈达的经典理论——功能对等理论出发,指出其在影片名翻译应用中存在的缺陷,从而提出了将德里克的解构主义理论运用到影片名翻译上,为改译在该领域的广泛应用提供了理论基础。第六章从方法论的角度具体总结了影片名翻译的策略,并强调了改译的重要作用和应用方法。最后在第七章中做出结论,结合解构主义翻译观,影片名翻译中的改译即是破除传统翻译原则,以实用为目的,破旧立新,以全新的立意吸引观众。同时也指出本篇文章的不足:即所收集的影片名材料不够广泛,并有待进一步分析整理;且德里克解构主义理论的运用有可能导致翻译的随意性。基于这些不足,作者将会在这一领域进一步研究。
其他文献
针对当前信息技术的飞速发展以及外围环境的不断完善,电子商务正迅速得到普及,以往的商务购销、仓储运输已经无法适应电子商务的发展要求,传统的物流管理模式已经成为制约物
[摘 要] 近几年我校展开了“互动探究课堂”教学模式,这一模式是把学习主动权还给学生,让学生做学习的主人. “削枝强干,核心定位,先学后导,当堂训练”是我校课改的指导思想,如何落实指导思想,有效优化课堂教学,本文立足于初中数学课堂教学实际,谈谈如何开展高效课堂活动.  [关键词] 互动探究课堂;有效;师生互动;生生互动  叶澜教授曾提出:“人类的教育活动起源于交往,教育是一种特殊的交往活动. ”那
笔者通过分析农村学校不重视体育教育的根本原因,由于地区差异,发展存在不平衡。在广大农村,特别是某些偏远地区,体育教育面貌与现代教育的要求还存在很大差距,表现为教育主管部门
本文通过汇聚法优化了阿托伐他汀钙重要中间体1的合成路线,并探索出最佳的工艺条件:在N2氛围下,以丙酮作溶剂,中间体2与中间体3的摩尔比为1︰1.15,催化剂为K2CO3且加入量为1.5
党的十六届五中全会提出,建设社会主义新农村是我国现代化进程中的重大历史任务,是“十一五”期间全党工作的重中之重,也是构建和谐社会、解决“三农”问题的切实需要。建设
大学生犯罪因其频率的高发性、主体的特殊性、对人们常规心理期待值的无情冲击性,时常成为媒体追逐报道的焦点,其正在以一种新兴的犯罪主体形式牵动着时代的神经、引发着社会
随着经济的发展及城市建设的要求,电力电缆由于本身安全、美观的特点,一定会越来越多地被采用,数量也随之大幅增加,电力电缆网的发展已成必然。同时,用电客户对供电可靠性也
不利的天气和土壤等环境条件是影响番茄产量和品质的重要因素,特别是近年来环境条件不断恶化,使地球上的生物有机体包括番茄遭受到越来越严重的危害,由此番茄抗逆性改良就显
归纳总结了《内经》中广泛采用河图五行模式的主要内容,并对河图五行模式中太极阴阳的内涵进行了阐发,以此为基础对《伤寒杂病论》进行分析,例举出河图五行模式在《伤寒杂病
对格非而言,历史题材小说的创作一直是他的中心和重点,《迷舟》、《青黄》、《锦瑟》等都是当代文学史上信手拈来的佳作。在2004年和2007年,格非相继推出了“复出”后的两部