藏族当代翻译家果洛南杰的翻译思想及特点研究

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:download1006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
著名的翻译家果洛南杰是藏族众多的翻译家中最杰出的一位,他从汉文翻译成藏文的中国传统文化的经典著作因通俗易懂而受到了藏族读者的喜爱和高度的评价。他凭借多年来别具一格的翻译实践和经验,在研究汉藏翻译的领域中对理论和实践方面起了一个指引的作用。因此,研究他的翻译思想和特点对汉藏翻译的发展有极大的提高和促进作用,这也是我写这篇论文的意义所在。本人将此论文总共分为三个部分,前言、正文、结语。第一部分为前言,主要写了研究的目的和意义、研究方法、研究现状等。第二部分为正文,正文总共有四个章节。第一章:翻译家果洛南杰的简介和讲述由他翻译并且与此论文有关的译文。第二章:主要根据对翻译家果洛南杰的采访资料研究了他的翻译思想和翻译的概念、翻译的原则、翻译者应具备的条件。第三章:主要抓住译文的特点,首先从译文的总特点,陈述了译文清晰的特征和原文加拼音文字易读的特征、注释详细的特征、整合原文和译文从而易检验译文的正确性的特征、简写的特征等的内容。并以人名翻译的特征和诗翻译的特征两方面探讨了实践的具体特征。另外以丰富的语句、名词的选择适当、通俗易懂等优点和译文有误、错字多、方言多等缺点两方面进行分析和探讨了译文的优缺点。第四章:翻译家果洛南杰的对翻译的贡献,在翻译理论和理论发展上提出的深刻的见解,以及在翻译的时候必须要注重母本文的想法。在翻译实践方面通过吸收汉文传统文化的优秀部分,来丰富藏族文化。第三部分为本文的最后一部分结束语。表达了翻译家果洛朗杰对汉藏翻译的贡献。
其他文献
本文旨在研究一个具有定性分析精油性质和定量分析精油中组分含量的电子鼻(Electronic nose,E-Nose)分析方法,故以此为目的展开以下研究,首先,以八角茴香精油(Star anise essent
稻瘟病是对水稻危害最大的真菌病害,能在水稻的所有生育期和各个部位发生,给水稻生产带来严重损失。海稻86作为一种新型的水稻资源具有耐盐碱和抗病虫害的特点,能在盐碱地和
站场是油气资源长距离输送的“心脏”,对管道的连续高效输送起到至关重要的作用,对我国能源安全战略意义重大。通常,站场装配有大型转动设备,如压缩机、离心泵等,由此导致与
众所周知,许多自然现象所对应的复杂系统在发生时往往带有一些随机的或者不确定的因素.随着物理学、化学、生物学等领域的研究内容的不断发展,人们发现非线性波在随机介质以
研究背景和目的:位于亚洲的青藏高原是世界最高的高原,平均海拔4000米以上,高海拔地区紫外线较为强烈、环境氧分压降低且空气稀薄,给人类生存带来极大的考验。随着经济社会的
水性聚氨酯(WPU)具有无毒、不易燃、环保的特点。目前已广泛应用于涂料、油墨、粘合剂、皮革涂饰剂等领域。但其耐水性、热稳定性和力学性能均低于溶剂型聚氨酯,严重制约了其
质粒pUDK-HGF一般要求低温状态下保存,对温度敏感不利于药物的存储、运输和应用;且有效成分在溶液中不稳定,浓度较低,不能高浓度使用。本文旨在利用甘露醇、蔗糖等保护剂加入
目的:探讨肿瘤整形技术在乳腺癌保乳术中的美容效果。方法:回顾性分析2011年1月-2018年12月就诊于南昌大学第二附属医院乳腺外科并行乳腺癌保乳手术的患者136例,按手术方式不同分为乳腺癌保乳整形组(研究组)64例和保乳组(对照组)72例,比较两组患者术后无浸润性疾病生存期,患者主观满意度、乳房外形美容效果。结果:中位随访23个月,两组患者的无浸润性疾病生存期无统计学差异(P=0.307),研究
某矿山原采用上、下双中段同时回采的下向水平分层胶结充填法进行采矿,后因采矿条件发生变化上部中段需改为无底柱分段崩落法,下部中段继续沿用原胶结充填法,从而在井下形成无底柱分段崩落法与胶结充填法协同开采的复杂局面。上部中段采用无底柱分段崩落法采矿过程中,必然导致整个采区地应力场发生重新分布并可能对下部中段胶结充填采场稳定性产生不利影响。同时,限于生产组织难度及产能压力,充填采场在回采过程中通常同时对若
根据多酸的结构特征,设计合成新型基于POMs的无机-有机杂化材料,对快速有效地去除废水中的污染物具有重要意义。本文利用水热和常温挥发自组装合成化合物1-15。其中以多酸为