美国企业管理类大众读物汉译本的通俗化

被引量 : 0次 | 上传用户:maxchou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年苹果公司系列产品在全世界广受追捧,苹果公司管理的成功之道也为世人津津乐道。诞生于此时代背景之下的《苹果揭秘》自出版以来,已成为解密苹果公司的商业管理类书籍的代表作。在翻译此类书籍时,由于其具有极强的写实意义,通俗化成为其能否为译入语读者所接受先决条件。本报告意在解析如何通过精良的翻译达到将国外优秀的思想成果引进来的目的。任务描述部分从重要性、必要性、可行性三个方面介绍了译者选择该文本的原因。首先,原著具有很高的思想价值和审美价值,在内容上是美国科技公司的商业管理类书籍的典型代表,在语体上以其平实客观的纪实风格与报告文学这一体裁极为相似。其次,本书的翻译一方面满足了国内读者的需求,另一方面丰富了国内外语商业管理类书籍的种类。最后,由于原著的语言平实易懂,难度在译者的把控之内,辅以现代化的网络工具,翻译的任务并不困难。过程描述实际上阐释了如何进行翻译这个问题。首先,文本的类型可使用德国翻译学派目的论的理论指导,在明确了翻译的理论基础之后即确定了以意译和归化为主、灵活运用直译、音译和异化的翻译策略。在具体的翻译实务执行前,应了解相关背景知识,并制作生词表;翻译的过程严格执行日程计划;翻译完成后应进行自我校对和他人修改,完善译稿。在案例展示环节,报告分别对词语、句子和篇章三个不同层面的案例进行分析。在词语层面,对本书大量出现的专有名词进行了分类,划分出人名、地名、公司与品牌名、机构名、文化负载词等几个大类,并分别对每一类专有名词的处理进行方法讲解。在句子层面,重点剖析了美式俚语和幽默讽刺两种语体风格的运用,美式俚语不仅使得行文表达生动有趣,更增添了文本的地域特色和时髦风采,双关语的使用则达到了幽默讽刺的效果。在篇章层面,报告截取了几个长句片段,分别对替换标点符号、转移补充信息、统一人称代词等几个原文的典型翻译难题进行讲解。
其他文献
随着城市经济的发展和现代化水平提高,汽车数量骤增,静态交通问题已经显得非常突出,此时,占地面积小、存车密度高的钢结构立体车库得到人们的重视。本文采用静力弹性方法和静力弹
针对电机式农机自动驾驶系统设计展开深入研究,先阐述了系统整体架构和控制策略设计,主要对系统整体组成、系统工作流程、整体控制策略等进行了详细分析,然后论述了关键部件
现代通信系统中,面对不断激增的数据业务量和日益紧张的频谱资源,通常采用高频谱利用率的数字传输技术和高效的调制方式。而这些传输技术和调制方式一般都具有非恒定包络、宽频
光学聚合物具有重量轻、加工容易、复制成本低、适于批量生产等优点,被广泛应用于光学测量等领域,研究可用于免疫检测和核酸检测的聚合物凹凸光栅生物传感器对于医疗检测设备的
在19世纪末20世纪初新的历史语境下,“疯癫”逐渐脱离一种疾病的事实而进入思想家、文学家的研究视野,为分析人类心理和精神,研究人类文化文明开拓了一片广袤的领域。进入文学作
随着我国综合实力的不断提升,各项先进的工程技术被广泛的应用于全国各地,加筋格宾挡土墙这项新型的支挡构造物也应运而生,它不但施工简单、造价低廉,而且工程性能优越、绿色环保
诉讼欺诈的案件在日益复杂化和多样化的民事纠纷中,日益增多和严重。诉讼欺诈有着严重的社会危害性,它妨碍了正常的司法审判秩序,破坏了司法的权威性和公正性,也侵害了他人的合法
金融体系具有明显的内在顺周期特征。银行作为特殊的金融企业,也不例外。它的逐利性往往导致商业银行随着经济周期的波动而发生变化,通常表现为经济繁荣期扩张其信贷规模,而经济
2009年《中共中央国务院关于深化医药卫生体制改革的意见》和《国务院关于印发医药卫生体制改革近期重点实施方案(2009-2011年)的通知》两项文件的出台,将基本药物制度作为新医
住房公积金资源的整体配置效率低下问题,一直是影响住房公积金制度发挥住房金融保障功能的瓶颈所在。如何优化住房公积金的资源配置,提高其配置效率,是住房公积金领域探讨的热点