语类视角下中美银行简介的文化价值观对比研究

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:tfgzs888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语类分析主要通过研究其语步来揭示语篇的交际目的。文化价值维度理论由Hofsted提出,包括:个人主义与集体主义,权利距离,不确定性因素规避,男性化与女性化四个维度。银行网站作为银行宣传推广的平台,不仅在树立形象方面具有重要作用,同时也是银行文化价值取向的集中体现。本研究从以下三个问题出发:(1)中美银行简介的体裁结构分别是什么?(2)中美银行简介之间存在哪些共性和差异?其差异是受了哪些文化价值观的影响?(3)怎样撰写切实有效的银行英文简介?基于Swales和Bhatia的语类分析模式,本文运用定性及定量的研究方法对30篇中国银行的英文简介和30篇美国银行的英文简介进行分析,找出了它们之间的异同,并结合Hofsted的文化价值维度和Kluckhohn价值取向中的时间定向对其进行解释。本文共分为六章,第一章和第二章分别为总体概括和文献综述,介绍了语类分析及银行简介的相关概念;第三章阐述了本文的理论框架,并介绍了经典的体裁分析模式及文化价值维度;第四章阐明了本文的研究问题及研究步骤;第五章对中美银行简介中的语步分别进行了对比分析和文化研究;最后一章总结了论文的研究结果,局限并对未来研究提出建议。研究表明:中美银行的简介各有六个语步。中国银行简介的语步为:银行背景概述,介绍产品或服务,实力展示,市场定位,介绍企业文化和寻求合作。其中前三个语步和第五个语步为必要成分,语步四与语步六为可选成分。美国银行简介的语步为:银行背景概述,介绍产品或服务,实力展示,对群体的回报,介绍企业文化和寻求合作。其中前四个语步为必要成分,语步五与语步六为可选成分。中美银行英文简介的文本结构大致相同是由于共同的交际目的,即树立良好的银行形象,吸引潜在的消费者,而两种文本的差异则是文化维度造成,如:权利距离,不确定性因素规避等维度。研究旨在探究中美银行简介文本的语类结构,并从中西文化比较的视角对造成此差异的原因进行解析,以便更好的构建这一语类的语篇。本研究对中美银行网站中的英文简介的撰写具有指导意义,希冀对类似体裁的写作及教学有所裨益。
其他文献
在世界民族加强交流和融合的大潮流下,向国外受众传播中国传统文化,对内可增强文化自信力,对外可增强文化软实力。互联网社会,多媒体融合的传播方式越来越普遍,绚烂的视频和
目前来看,新手译员和专家译员对比分析方面的研究不是太多,故笔者利用了北外高翻研一学生的笔译作业,并将其同专家译文对比,借此找出新手译员的不足。笔者从关于翻译能力组成
利用二轴晶的光波面,对光轴与光线轴的关系进行了研究.计算出了光轴与光线轴夹角的具体表达式,把它应用到黄玉与堇青石中,发现夹角远小于1度.这给光学器件的设计提供了重要的
众所周知,翻译涉及两种语言及两个文本之间的转换。在此过程中,考虑到不同文化的译本才能被读者接受。译者要考虑文化因素,就要学习其他文本,这个过程就是互文活动,那么翻译
设计了一种聚甲基丙烯酸甲酯(PMMA)基的单偏振单模(SPSM)微结构聚合物光纤(MPOF)。利用全矢量有限元法和光束传播法相结合分析了这种光纤的偏振特性和约束损耗。通过优化光纤结构参
在文化发展的长河中,我国涌现出了丰富的历史文化典籍。而这些历史典籍中,又有着种类繁多、数量巨大的术语。典籍中的术语承载了深厚的文化内涵。在我国传统文化对外传播中,
随着中国在国际社会地位的不断提高,越来越多的外国人来中国旅游、寻求商机、组织活动、结交朋友等。在这种背景之下,跨文化交流变得愈发频繁,导致联络口译需求急剧增加。然
泰语,也称傣语、暹罗语,是傣泰民族的语言,属于汉藏语系中壮侗语族的壮傣泰语支。重叠是泰语中比较常见的语法表达手段之一,其中的动词重叠应用广泛,本文在他人研究的基础上
成语是文化遗产及民族智慧的宝库,存在于任何一种语言中,其中也包括俄语和汉语。成语是相对固定的语言单位,具有简洁性、形象性、表现力。使用成语这种简洁固定的表达方式,人
文章介绍了为分析大气随机信道对激光传输影响而进行的激光远场实验,即光斑测量实验和光强测量实验.根据实验的目的和原理 ,自行研制了两套实验系统:一套为光斑实时测量和记