完整性原则指导下的文学翻译 ——以扎姆舍天的长篇小说《钢琴伴奏者》为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JoQn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品有着复杂而完整的结构,其中诸多要素(人物形象塑造的各方面、人物关系、时代背景等)彼此关联,如果忽视这种联系,孤立地看待文本,必然会造成误解,因此,文学翻译的过程中必须整体把握作品,形成全面的认识,在翻译过程中时刻注意局部与整体是否相符。本论文是以翻译实践报告为形式撰写的翻译硕士学位论文,考虑到语言质量、中心思想、理解难度等因素,笔者选择的文本是俄罗斯作家马克西姆·阿道福维奇·扎姆舍夫的长篇小说《钢琴伴奏者》。《钢琴伴奏者》出版于2020年,斩获了当年的俄罗斯年度最佳小说奖。为了尽可能完整地复现主要人物的形象,笔者自原文第一、二、四、六、七章中分别选取了一些与主人公关联较强的片断进行翻译。本文由引言、第一章、第二章、结论及参考文献部分组成,原文、译文以及相关图表附后。引言阐释了将文学作品整体观的重要性,指出了论文的实际意义与目的。第一章对小说作者及其情节进行介绍,说明选题理由。第二章首先阐明文学作品完整性的内涵,强调结合多种角度进行理解的重要性。笔者以主要人物阿尔谢尼和诺尔施泰因的相关文本片断作为翻译研究对象,通过实例分析,详细说明了译者理解文本的过程。结语部分总结了文学文本翻译实践所带来的收获。通过分析,本文得出以下结论:第一,文学文本翻译过程中,作者应将作品当作完整的有机整体来理解,译者必须从字里行间集齐完整的信息,对作品形成清晰而全面的认识,唯有如此才有可能产出高质量的译文。第二,译者在翻译过程中应模拟人物的情感体验,揣摩人物的心理,梳理人物间的关系,从而彰显译者作为接受主体(相对于翻译软件)的优势,从而使译文(对于同样是接受主体)对读者具有更强的亲和力。第三,要注重背景知识,掌握查阅资料的方法,要能够论证所选取信息的权威性与可靠性。第四,译者应尽可能复现原作的审美风格。
其他文献
育人价值是新时代中小学党建多方面价值的集中体现。新时代中小学党建育人价值的特征表现为政治性和民族性、时代性和未来性的统一。不断促进教师成长、学生成才是中小学党建育人价值的主要表现。当前中小学党建育人价值的实现依然面临着一些矛盾和问题,中小学党组织应当在体制机制有活力、育人效果有质量、育人保障跟得上等方面持续发力,探索“强党建引领高质量育人”的新路子。
期刊
特征选择是机器学习领域中的研究热点问题之一,已受到了广泛关注和研究。近年来,机器学习任务中数据集的特征个数也变得越来越大,但是他们中存在大量的不相关和冗余特征,会导致数据分析变得非常困难,因此,在机器学习任务中,对于数据集,尤其高维数据集的特征选择是非常必要的。特征选择的目标是降低数据的维数并提高性能并且有效地消除不相关和冗余特征。事实上特征特选是组合优化问题,是NP难问题。而随机算法在优化问题中
学位
作为线上学习的一种模式,依托于视频会议平台的同步学习在高等教育中得到了广泛应用。口译教育也是应用领域之一。现有研究主要集中于远程同声传译的实践或比较线上学习与面对面学习,少有研究关注学生接受度。在此背景下,本文采用了研究接受度常用的UTAUT模型,探讨学生对口译同步学习的视频会议平台的接受程度及其影响因素。针对影响因素,本论文提出了8项假设。为了验证假设,本文首先通过探索性因子分析和验证性因子分析
学位
本研究为课堂案例分析报告,旨在探究北京外国语大学的学生译员在汉法交传中使用预制语块的频率和话语输出的流利度之间是否存在相关性。预制语块是人类在语言习得过程中储存在大脑中的词汇单位,可以不经过语法处理而直接产出,即话语输出自动化。在日常交流中,预制语块以措辞形式表达。在语言学中措辞又分为词汇类固定搭配、语法类固定搭配、特殊表达以及关联词四种形式。口译译员的精力是有限的,而使用预制语块恰恰能够很大程度
学位
近年来,外宣翻译研究已成为学界热点,而“中国关键词”项目正是在此背景下成立,打造以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策核心话语的平台。项目成果已持续在“中国关键词”专题多语种网站上发布,并利用微信公众号等新媒体打造新时达传播矩阵。《中国关键词》系列图书的译本因此逐渐受到关注,但结合传播学理论的研究数量偏少。《中国关键词:生态文明篇》多语种译本是《中国关键词》系
学位
2020年11月29日,我国国家自然科学基金委员会正式成立交叉科学部,在此之前,交叉学科已于今年8月成为我国第14个学科门类,“大科学”时代随之到来。立足整体全揽科学研究的全过程,交叉科学是科学发展的必然趋势。任何学科随着研究的进一步深入,在达到一定程度时总会出现不可逾越的屏障。基础学科之间破除传统研究模式的禁锢呈交叉发展趋势,学科之间的内聚作用,使得高度分化的“专业化”再度高度聚合化的形式,学科
学位
在线教育的迅猛发展加剧了互联网课程教育资源的超载,随着网络资源的指数增长,学习者很难在众多网络课程中寻找到适合的课程资源。因此为更好实现人工智能赋能的智慧教育,为学习者从庞杂的网络资源中推荐高质量且适合自身学习风格的课程资源是当前智慧教育领域的研究热点之一。然而,学习者的学习兴趣在复杂的学习环境中会随着时间的变化而变化,具有极强的动态性,且学习者对课程的学习是一个长期且具有周期性的过程。同时学习者
学位
互联网时代,微信公众号凭借其独特的信息发布和传播方式,跃升为当前主流信息传播媒介。我国省级综合档案馆因势而谋,尝试运用新媒体服务大众,利用微信公众号广泛传播档案信息。现阶段,虽然我国大部分省级综合档案馆相继开通微信公众号,但其运营情况良莠不齐、地区间发展不平衡、社会公众关注度低、档案信息传播力薄弱的问题仍然明显存在。影响省级综合档案馆微信公众号传播力的因素有哪些,如何加强传播力从而更有效地满足用户
学位
本篇硕士学位论文是以西班牙作家卢本·大卫·冈萨雷斯·伽列戈的小说《黑上之白》为语料的翻译实践报告。俄罗斯布克奖得主卢本·伽列戈以曲折坎坷的人生经历、独具特色的语言风格,聚焦残疾人群体,写就了这篇给人强烈震撼的小说。自小说出版以来,世界各国学者从多方面对其展开研究,其中也不乏翻译方面的研究。但迄今为止,未有研究者对小说语言最显著的特征——也就是分割结构的翻译方法——进行深入研究。几十年来,带有口语风
学位
本报告基于笔者于2021年10月18日为北京外国语大学翻译硕士教育工作专业委员会和日语学院联合举办的线上讲座《外语——开启世界大门的钥匙》担任线上日语同声传译的实践,运用李长栓《理解与表达:英汉口译案例讲评》书中提出的UMEER实践框架,对口译实践过程中出现的问题进行了分析,并提出了改善口译产出的解决办法。本报告首先介绍了本次口译实践的背景和内容,之后介绍了笔者所做出的译前准备,包括查找相关资料、
学位