论文部分内容阅读
这是一篇以小说《悬疑岛》前言和前四章内容为原文文本的翻译实践研究报告。《悬疑岛》是加拿大儿童文学作家杰尼·梅耶(Jeni Mayer)的一部中篇小说,是杰尼(Jeni)神秘小说系列中的第三部,因其丰富的故事情节和深远的教育意义,而广受欢迎。笔者对其前四章进行翻译,并进行反思和润色,从而形成了本篇反思性研究报告。本报告通过对译文的反思性研究,归纳总结了儿童文学作品的特点及语言特色,以求发现儿童文学翻译中出现的问题及所遇到的难点,并运用一些翻译理论和翻译策略来解决这些问题,从而达到对文本的深入理解。例如,从姚斯的接受美学和以赖斯为代表等提出的功能理论出发,探讨在儿童文学翻译过程中应该遵循的原则。笔者力求站在原文作者和儿童读者的立场上,对小说《悬疑岛》进行翻译,力求再现原作的思想内容、人物形象和艺术意境,使中国读者了解西方文化,拓展视野,促进跨文化交际。