中国文化专有项的回译研究

来源 :华北水利水电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qin6668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
植根于中国文化的异语作家在进行创作时,将带有中国特色的文化现象在加工后介绍给目的语国家的读者,从而推动了文化交流。所以,把异语写作作家的作品译为汉语时,需要将此类作品中的中国文化给予还原,这便是“回译”。而由于回译过程中并没有一个中文版本作为回译的原文本,因此这样的翻译属于“无根回译”或“无本回译”。上世纪40年代,林语堂先生出于对苏东坡的喜爱,收集资料并创作了英文版的《苏东坡传》(The Gay Genius:The Life and Times of Su Tungpo)。这部传记旨在向西方读者介绍这位伟大的诗人,并向西方世界传播中国传统文化。这部传记目前有两个汉语译本,分别由张振玉先生、宋碧云女士翻译。翻译过程中,译者需要努力还原富有中国特色的文化信息,因此被看作是一种文化的回译。基于王宏印教授“无本回译”和中国文化专有项的理论,本文对林语堂原作所涉中国文化专有项进行研究,发现林语堂先生在创作过程中对中国特色的文化专有项采用了以异化为主,归化为辅的翻译策略;同时对两个汉语版本的《苏东坡传》中出现的中国文化专有项进行分类和对比分析,探讨造成文化专有项误译或错译的主客观因素:回译过程复杂;回译工作量庞大;原文的可译性程度;译者的素质,等等。笔者希望本研究能对海外作品中的中国文化专有项回译提供借鉴。
其他文献
沉沙池是一种重要的泥沙处理工程设施,其作用是沉降含沙水流中有害粒径的泥沙。泥沙在沉沙池中沉降效果的好坏,与池内水流流场分布直接有关。为使沉沙池内水流流场分布更利于
兴国必先强师,教师是教育发展的第一资源,是国家富强、民族振兴的重要基石。为培养造就党和人民满意的高素质专业化教师队伍,2018年1月20日,中共中央、国务院印发《关于全面深化新时代教师队伍建设改革的意见》,对培养高素质教师队伍作出顶层设计和明确要求。这是新中国成立以来党中央出台的第一个专门面向教师队伍建设的里程碑式政策文件,是新时代教师队伍建设的指南。  《意见》系统阐述了全面深化教师队伍建设的战
中国漆艺的源头可以上溯到七千年前的河姆渡文化时期。几乎是与中华文明史同步前行的传统髹漆工艺,是我国起源最早,积淀最深和受外来因素影响最少的一种艺术形态,与中国水墨
期刊
教师对区域游戏的指导决定着幼儿能否在区域活动中得到更好发展。教师的"等待"不是袖手旁观,更不是坐视不理,而是在幼儿经过多次尝试失败后,为他们提供相关的资料和材料,给他们
做好高校思想政治教育工作是高校思政工作者面临的一项重要任务,进入新时代以来高校思想政治教育工作面临更多变化和不确定性,因此探索新时代高校思想政治教育的新措施新办法
以文化地理学中宗教景观的概念为视角,概括唐宋时期广西宗教建筑、民众宗教信仰等特征,借此探讨广西的宗教景观对于这一时期诗歌创作的题材、内容、风格等方面的影响。广西独
本篇翻译报告的原文选自英国剑桥大学沃夫森学院(Wolfson College,Cambridge)珍妮弗·戴维斯(Jennifer Davis)博士所著的Intellectual Property Law(4th edition)《知识产权
有人说:家就像宁静的港湾,为我们遮风挡雨;家就像温馨的摇篮,让我们度过美好童年;家是心灵的归宿、快乐的源泉……在家中生活了13年,我真正感受到了这句话的含义,我爱我家——
期刊
随着移动互联网的发展,人们的衣食住行也越来越离不开以智能手机为主的移动终端。智能手机APP凭借着易操作、便携性、良好的交互体验等特点在人们的生活中扮演着重要的角色。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield