跨文化视野中严复翻译理论的价值取向

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xynady
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在前人研究成果的基础上,着眼于近代中西文化交流与社会转型,探讨严复译著的观念变革、文化取向和时代意义,力图说明严复矢志跨越近代中西文化交流的障碍,植根中国文化的土壤,从近代社会需要出发,努力引介西方进步文化,变革传统观念,唤醒国民、救亡图存,从而阐析严复翻译理论与实践的杰出贡献。本文通过分析学术界的不同评价,力图阐明严复提出的“信、达、雅”是面向读者、相辅相成、止于至善的创新译则。在全球一体化的进程中,不同文化观念与文化价值之间,难免有碰撞与冲突、渗透和交叉。文化适应已成历史发展趋势,因此成功的译者必须具有强烈的历史使命和时代意识,不仅要精通原语和译入语,还要了解语言文化的历史背景,并通过分析比较以及客观、全面地看待中外文化交流及价值取向,来实现跨文化的社会交际和语码转换的翻译目的。只有正视本国传统、外国模式和现实抉择的三重挑战,我们才能弘扬祖国优秀文化传统,更好地融合古今中外的优秀文化成果,加速建设具有中国特色的社会主义新文化。
其他文献
从保障性住宅用地选址的基本要求出发,以GIS手段为支撑,建立了保障住房用地筛选指标和评价指标,并以南京都市区为例,结合分析结果,根据设定的住宅保障率水平,对用地选址空间
近年来,翻译学界兴起了主体性与主体间性研究的热潮。主体性这一概念可以追溯到西方哲学的萌芽时期,并在近代被引用到翻译研究中来解释主体的能动性。随着哲学研究从主体性研
通过对新疆喀什老城改造与更新策略的回顾,发现在改造和更新的过程中,不能忽视现状环境和人文变迁,要在适应社会发展的同时,保留和重构城市整体风貌,使老城区在新的城市秩序
谦虚被中国人誉为一种美德,千年流传。谦虚语言在汉语语言中广泛存在,中国人在日常生活与交际、文学作品以及信函中普遍应用,以求的最佳表达与交际效果。谦虚在西方社会也是
《新修玉篇》是金代人邢准在《类玉篇海》的基础上编纂而成的一部大型字书。该书收字来源广泛,除照收《类玉篇海》所收之字外,又增收了《广集韵》、《省韵》《切韵》、《广韵
目的探讨基层医院《护理质量管理手册》的建立与应用效果。方法制定《护理质量管理手册》分发给每位护理人员学习,并予以考核。比较《护理质量管理手册》的建立与实施前后一年
我区位于东海之滨,过去棉花亩产一直在百斤左右徘徊。近两年来,我们在三甲公社五塘大队五队,跟贫下中农一起种试验田,发现正常的棉花叶色在整个生育期要通过“三黑三黄”的
本文以明代小说《鼓掌绝尘》的词汇为研究对象,原因在于此书语言丰富,方言色彩浓厚,融合了下层民众的语言,基本反应了江浙一带的用语特色。本文力图对其词汇进行比较系统的分
《尚书·周书》十四篇是可靠的上古文献,能较全面地反映上古时期的语言特色,因而是研究上古语言的珍贵语料。本论文以周秉钧先生的《白话尚书》的句读和翻译为依凭,对《尚书
<正>改革开放40多年来,我国住房城乡建设事业发展迅速,人民群众居住条件得到很大改善,但也存在一些问题。例如,工业化建造水平低,施工现场湿作业占比较大,住房建造及使用过程