论文部分内容阅读
留学生能够在HSK等汉语等级考试中取得不错的成绩,但是在日常生活中却不能得体地通过言语行为来实现自己的交际目的,这种应试水平和交际水平存在脱节的现象逐渐引起对外汉语学界的关注和探讨。为研究这种现象的原因并探寻相应对策,本文以请求言语行为为对象,从会话结构和会话策略两个方面对汉英请求言语行为做对比研究。 通过语料收集、数据统计与分析对比,本文发现两种语言的请求言语行为在会话结构和会话策略上存在着共性,但更多地则是表现出两者的差异。汉语和英语在会话结构上都倾向使用形式简单的对答结构,言语行为有序构成都由请求中心语、请求辅助语、请求修饰语构成;在会话策略上汉语比英语更倾向使用直接策略,两种语言的辅助语策略偏好也有不同表现。总体来说,两种语言的请求言语行为在“说什么”上具有相似性,但是在“怎么说”上存在明显差异。究其原因,这种差异是因为社会关系、社会权势及请求本身强加程度等社会因素对两种语言社会的影响不同,这也是两者历史文化根源不同的具体表现。 此外,本文也以请求言语行为为例对现行的对外汉语教材进行抽样调查,发现当前教材在言语行为会话结构上能够基本再现汉语交际的结构特点,但是在会话策略上与汉语实际交际情况仍然存在一定差距。因此本文提出建议,在编写对外汉语教材时应该进一步丰富交际情景与人物关系,同时有针对性地增加交际项目练习;在对外汉语口语教学时则可以通过课堂实际操练来弥补教材的局限性。