中国古词英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:UltraSparc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古词又称中国古典曲子词,她是中国古典文学花园中的一朵奇葩。千百年来,中国古词以其特有的文学艺术魅力吸引着广大读者。古词是中国的,同时又是属于世界的。然而中国古词的对外翻译传播缺乏一套系统的译论。因此,论文尝试分析、论证“信、达、切”理论在中国古词英译中的合理性与有效性。以古词为文本,分析、归纳翻译策略,首先要说明中国古词的文体、古词的发展史和历代代表词人。然后论文从多种译本中归纳出古词英译可分为格律体、自由体和散文体三类并列举出每一类别的代表译者。论文继而简述刘重德教授“信、达、切”理论的内涵,此前与其相关的泰特勒和严复的译论也将在此加以概述。依据以上概述,论文将“信、达、切”三字拆开,分别加以讨论。首先从严复在《天演论·译例言》中对“信”的解释引出刘重德对“信”的诠释,即“信于内容”。刘教授进一步分析“信于内容”最根本的是要“信于原文的‘意思’。”论文以古词为研究对象,总结出翻译古词不仅要“信”于语言学“意思”,更要结合古词本身的文学艺术的美学特质,得出同时要“信”于美学“意思”——意境。从语言学与美学角度,归纳出在“信"指导下灵活的翻译方法,并探讨翻译中“信”的度。论文然后分析“达”的渊源,阐述严复与刘重德对“达”之概念的厘定,刘教授认为“达”即“达如其分”。就古词英译而言,“达”意味着英语读者对古词的整体理解力。论文以影响古词译文“达”的语法、词牌、典故和词体诸问题为切入点,总结不同的译法。严复的“雅”提出百余年来多受置疑,论文分析刘重德教授辨证发展“雅”而提出“切”的科学性。“切”即“切合风格”。文学作品的风格与其作者密切相关,是某一作者文学创作过程中之特色轨迹的展现。论文以“婉约派”代表词人李清照为个案,总结出“易安词”口语入词、描写生动、音乐性强的风格特点,从措辞、修辞与音韵三方面研究“易安词”风格如何再现于译文的翻译方法。论文以“信、达、切”为翻译实践的准则,意在讨论、总结有效、合理的中国古词英译方法,指导翻译实践。论文认为,一方面,“信、达、切”作为翻译指导理论,可使得古词英译的翻译实践系统化,有章可循,使译文质量得以提高,使古词译者发现自身不足而有所弥补。另一方面,古词英译的实践方法论又论证了“信、达、切”译论的有机性、系统性与科学性,以及高度概括的“信、达、切”理论在具体文学文本翻译中的有效性与可操作性。
其他文献
随着吡啶碱及其衍生物在农药、医药行业的广泛应用,该类化合物的合成成为了近年来国内精细化工中间体制备行业及新型的外包服务行业的研发焦点。部分吡啶碱及其衍生物的制备
汉语教学是一切服务交际,还是优先掌握语法点,这是长久以来困扰汉语教学的一个问题。作为一名汉语教师,怎样能寻求二者之间的恰当比例是需要仔细研究的。近年来,汉语教学的交
机场旅客吞吐量是衡量一个地区发展的重要标志,也是实现机场资源有效配置的根据。因此,精确地预测机场旅客吞吐量对机场规划和建设具有重要的意义。选用2005—2017年的成都双
本论文以《外秦淮河综合整治专题研究——专题之三:外秦淮河生态防护研究》为背景,针对南京市外秦淮河的水文水质特征,进行了植物修复富营养化水体的试验研究,研究了多种草本植物
以火龙果的无公害、高产栽培为核心内容,通过理论与实际相结合的方式,针对种植园地的选择和规划、定制火龙果定值方案、防治病虫害等火龙果栽培步骤展开了系统、深入的探究,
随着我国经济的快速发展,对职业技术人才的需求量在迅速增加,客观上刺激了我国中等职业学校的发展,使得中等职业学校的教学质量问题成为人们关注的焦点。数学是中等职业学校
对任务型语言教学的研究是目前二语习得和课堂教学研究中的一个热点,不少应用语言学家从不同的角度对任务进行了深入的理论探讨和实证研究。我国新的英语课程标准也提倡任务型
本文通过对汉语和维吾尔语在颜色词“黑”“白”的汉译范围内进行阐述帮助我们更好地翻译和理解有着不同民族历史、社会制度、思维方式宗教信仰的两个民族的语言,结合对这两
强人类活动影响下缺资料平原区内陆湖泊的水量平衡研究一直是个难题。以平原区内陆湖泊卧龙湖为研究区,构建了分布式水文模型并分析水量平衡关系。模型模拟结果纳什系数大于0
论证取向探究教导模式(Argument-Driven Inquiry instructional model,ADI)将论证技巧置入探究活动中,让探究者扮演"能思者",可以协助探究活动有效的进行,帮助学生发展批判性