唐后期、五代之淮蔡军人集团研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jxpyq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
始置于唐至德年间的淮西镇,因藩镇军队的主体山河朔军人组成而与河朔地区有着深厚的渊源关系,并因此而走上了类似于河朔诸镇的割据之路。在长期的割据中,不断强化的河朔因素与当地的人文地理环境相互作用,促使这里的社会风尚发生剧变:“犷戾过于夷狄”。这种犷戾风尚还渗透到周边地区,形成一个以淮西镇的申、光、蔡等州为核心的以犷戾风俗而区别于中原其它地区的特殊区域——“淮西地区”。在元和平蔡之前,淮蔡军人集团已略具雏形。 元和平蔡后,淮蔡军人集团有两个潜在发展方向:部分淮蔡军人加入忠武军;由于淮西地区的社会犷戾民风并未因淮西镇的覆灭而得到根本改变,这里成为唐后期诸如私盐、私茶贩子等各种盗贼的主要来源地和重要活动地区,是唐后期社会秩序动荡不安的重要策源地。在唐末,二者汇合。淮蔡军人集团在秦宗权的争霸活动中得到复活、壮大。 在秦宗权争霸活动中以及争霸失败后,先后有大批淮蔡军人南下,成为唐末五代南方割据战争的主导力量;直接建立了蜀、楚、闽三政权;为吴、吴越政权的建立也立下了赫赫战功;奠定了荆南的割据基础。 在南方各割据政权内部,淮蔡军人与土著势力之间冲突不断,也正是在这种不断的冲突中,淮蔡军人集团走向了消亡。
其他文献
2007修正案是美国近40年来最重大的一次医药行业法律法规改革,其涉及的领域覆盖医药管理的各个方面,其制药企业需修改以往的部分工作程序以适应2007修正案的新要求。2007修正
随着旅游业的迅速发展,旅游文本翻译对于旅游业的发展越来越重要。旅游文本属于应用文本,旅游翻译不可亦步亦趋地跟着原文走。接受美学以读者为中心的观点对于应用文本的翻译具有指导价值,可作为旅游文本翻译的指南。本文以《金寨县旅游景点介绍册》节选部分英译为例,基于接受美学理论,将外国游客定位为译文读者,认为翻译过程中应该给予译文读者足够关照,本文主要在文化层面上和审美经验上给予译文读者关照,并通过具体案例分
<正> 在汉字发展的过程中,我们可以看出两种突出的现象:一字多义和一义多字。这两种现象都跟现在的和今后的文字改革工作有关,所以值得作为汉字常识的最后一章来讲一讲。一个
随着我国公路建设数量以及规模的不断增加, 其桥梁使用数量也相应增加, 尤其是中小跨径桥梁, 人们对桥梁的施工以及使用质量提出更高的要求, 这就需要设计人员在桥梁设计阶段
<正> 翻译是语言的艺术。人们使用语言,总有一定的目的,总想产生一定的效果。这就是语言的功能。在翻译过程中,译者应力求使译语产生与原语相等的效果,具有与之对等的功能,否
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而叛逆是不可避免的。大致说来,翻译中的叛逆行为有五种常见的表现形式:一、无意性叛逆;二、权宜性叛逆;三、策略性叛逆;四、关照性叛逆;五
期刊
文章首先对房建工程施工质量控制的意义进行了阐述,分析了房建工程现场施工质量管理的关键控制点及注意事项,提出了施工现场技术质量管理与控制的相关措施,以此希望为同行业
作为《中国的文学翻译:从归化趋向异化》的姊妹篇,本文除了做了些许概念上的补充说明之外,主要从国际形势的发展趋势、我国的国情、国策以及文学翻译的基本使命,进一步分析了
绩效合约的运行很好地诠释和落实了绩效的内涵,提升了企业管理水平,但在具体实施中,仍旧存在实施成效不高、流于形式等问题,需要从完善配套的落实措施上予以解决。基于此,文
随着社会的发展,工业领域对于煤炭资源的需求越来越大。为了满足工业发展对于煤炭资源的需求量,我国在煤矿开采技术方面进行制度方面的改革,对于煤矿机械化开采程度也开始逐