论文部分内容阅读
中国《环球》杂志联合埃及、印度、俄罗斯主流媒体共同进行了“2009环球十大新闻”的评选,其中“甲型(H1N1)流感肆虐全球”名列榜首。甲流、H1N1、swine flu在“2009年度中国主流媒体十大流行语”,美国“2009英语流行词语”中,分别位居前列。“甲流”成为2009年标志性事件之一。本研究的目的在于对比中美媒体关于“甲流”的新闻报道在隐喻及新闻框架使用方面的异同,并在此基础上对国内媒体工作者提出可行性建议。
研究设计上,本论文采用了基于语料库的隐喻分析和框架分析。本研究收集了2009年4月26日到2009年12月31日期间关于“甲流”的新闻报道,并建成“2009年中美甲流新闻报道专门语料库”,包涵“中国报道”和“美国报道”两个子语料库。语料来源有中国的《中国日报》、《环球时报》全部报道和新华社的部分报道,美国的《洛杉矶时报》和《纽约时报》中最相关的报道。使用的研究工具有Delphi程序开发的语料库收集软件,以及语料库检索软件Wordsmith。
隐喻分析使用的是英国开放大学(Open University)的应用语言学家LynneCameron及其研究小组提出的话语动态观的隐喻分析方法,并结合了语料库检索技术。首先,从“2009年中美甲流新闻报道专门语料库”的两个子语料库中随机选出文章总数目5%的语料作为语料样本识别隐喻词汇并分组,并提炼出分别用于“中国报道”和“美国报道”子语料库的检索词词表。通过Wordsmith检索,辨别出语料库相应检索词下面的所有隐喻词汇,结合样本中的分组,找出各组的话题(topic),归纳出中美报道中各自所出现的系统隐喻,并在中美不同的社会文化背景下对其进行分析、解释。另外,通过Wordsmith的Wordfist功能总结出中美媒体报道中词频最高的十个主题词,进行对比分析。在框架分析中,重点阐述了中美媒体对其各自政府形象的框架,新闻报道“战争”(FIGHT)框架、“危机”(CRISIS)框架和已分析出的系统隐喻之间的关系。最后,综合从隐喻分析、语料库检索和框架分析得出的数据,对中美媒体关于“甲流”的新闻报道进行总结性的对比研究。
本研究通过对比得出的主要结论:第一,在使用英语作为新闻报道语言载体时,所用的隐喻词汇和归纳出的系统隐喻,以及新闻框架有重合之处。中英媒体中使用的隐喻词有三分之二的差异;所使用的系统隐喻中,基于人类共同的体验的隐喻是一样的,如由空间隐喻和身体隐喻等。但是,由于语言、社会文化的差异,导致了不同的系统隐喻的存在,如美国报道中的“飓风”隐喻和中国报道中的“种子”隐喻。第三,相同的系统隐喻引发的框架在中美媒体中的体现不同。第四,在话语事件--甲流新闻报道中,从主题词差异来看,中美媒体关心的侧重点不同。在研究结论的基础上,本研究对中国媒体工作者提出了几条可行性建议。