关联理论下的博物馆解说词翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sqno1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国文字博物馆解说词翻译为例,探索关联理论在博物馆解说词翻译中应用的可行性。博物馆解说词在形式上大致属于公示语范围,在内容上属于旅游文本。作者关心的是,博物馆解说词作为旅游文本的一种特殊形式,关联理论能否指导其翻译。因此本文的研究问题是:1)中国文字博物馆英译解说词在读者中的接受度如何?2)中国文字博物馆解说词翻译存在哪些问题?3)目的语读者对其翻译有何期待?4)关联理论能否解释博物馆解说词翻译?作者首先分析了博物馆解说词翻译的难度,然后以关联理论的相关概念:翻译交际、释意相似、意图与期待一致和外显化翻译来解释博物馆解说词翻译。然后对中国文字博物馆进行实地考察,从中随机选取15篇英译解说词文本对目的语读者进行问卷调查。受试者分为两组,第一组为母语是英语的外国读者,第二组为在高校从事英语教学10年以上的英汉翻译专家。问卷通过网络发布和回收。通过理论阐释和对问卷数据及翻译文本的分析,作者得出结论:在博物馆解说词翻译中,译者最好能在译前对目的语读者进行适当调查,完成双重交际的第二个交际过程,正确把握读者期待;Gutt的释意相似对博物馆解说词翻译的解释,应从认知的角度考虑而非语言形式;综合考虑发出者意图和读者期待,力图使意图与期待达到最佳关联;博物馆解说词翻译应从目的语读者认知环境出发,将原文中的文化因素在翻译中外显化,即在翻译中增加背景信息的介绍。
其他文献
1968年,美国著名学者杰·唐纳·华特士首次明确提出生命教育的思想,随后主题多样的生命教育在各国广泛展开,我国从国家到地方对生命教育也有所重视,本文拟从哲学课中如何渗透
迟子建是当代文坛中的一位个性突出的作家,她的小说创作别具一格,吸引了众多读者和学者的关注。目前,国内关于迟子建小说的研究有很多,但是从语言学的角度进行研究的还为数不
日益丰富的网络信息和民众日益复杂的网络行为,使网络准确反映和记录着现实社会的各种舆情动态。加强网络管理,组织力量开展网络舆情信息的挖掘,将话题检测、倾向性分析、敏
《美国悲剧》是美国作家西奥多·德莱赛的代表作品。很长时间以来,德莱赛一直被冠以现实主义或者自然主义的标签,而笔者认为他不仅仅是简单意义上的现实主义,他有着强烈的现
多道脉冲幅度分析器(简称MCA)是X、γ射线能谱分析仪的最重要部件。它的主要作用是将核辐射探测器输出一串脉冲信号的幅度转换成数字量,通过数据处理获得X、γ射线的能谱数据
群体诉讼是当今世界各国共同关注的一个研究课题。有别于一对一、少数人对少数人的诉讼形态,群体诉讼更多的关注于具有一定社会影响乃至更大范围内的公益事件。为了一并解决
本文对高稳定度介质谐振振荡器进行了研究,仿真设计了8.75GHz串联反馈型介质振荡器和8.75GHz隔离结构的介质振荡器,通过制板得到实物并进行了实物调试。在仿真设计中采用S参
南怀瑾先生的养生思想隐藏在他对传统文化的大量讲述中,本文试着从中予以整理和梳通出来。南怀瑾养生思想涉及到中国古代传统文化的各个方面,所谓儒、释、道、易、医、武等都
城市公园绿地融生态、防护、休闲、景观于一体,是城市绿地系统中的重要组成部分,作为公园绿地中最主要的物质要素——植物便显得至关重要,植物形成的景观和所起的作用已成为
建设社会主义新农村新牧区是我国现代化进程中的重大历史任务,是在我国总体上进入以工促农、以城带乡的发展新阶段后面临的崭新课题,是时代发展和构建和谐社会的必然要求。建