【摘 要】
:
作为人类生存和发展的重要基础,耕地一直被视为最宝贵的自然资源,在生产生活中发挥着重要的作用。但是随着社会的发展与人们物质需求的不断提高,人们对耕地的利用程度持续加大,非
论文部分内容阅读
作为人类生存和发展的重要基础,耕地一直被视为最宝贵的自然资源,在生产生活中发挥着重要的作用。但是随着社会的发展与人们物质需求的不断提高,人们对耕地的利用程度持续加大,非农建设占用耕地现象越来越多,有毒有害物质的使用量越来越大,使得耕地所承受的压力也越来越大,耕地的生态环境受到了严重的影响,耕地生态安全状况不容乐观。研究耕地的生态安全状况不仅可以为维持农田系统的稳定提供帮助,还可以为耕地的可持续利用决策提供参考。任县作为农业大县,耕地面积比重大,占全县总面积的70%以上,农业在该县经济中起着非常重要的作用,耕地的生态环境对整个任县的生态环境有着重要的影响。本文在对相关研究进行分析总结的基础上,界定了耕地生态安全的内涵,以PSR模型为基础,筛选出可以反映任县耕地生态安全状况的指标,构建出一套适合任县耕地特点的耕地生态安全评价指标体系,采用层次分析法与综合指数法相结合的方法对任县2003年到2012年的耕地生态安全状况进行综合评价,并根据阻力诊断模型,计算了2003年到2012年各年份各因素对任县耕地生态安全提升的阻力度,研究结果如下: (1)本文分析总结了不同学者对耕地生态安全内涵的相关研究,结合任县的特点对耕地生态安全的内涵进行了总结,即指在经济、社会、自然3者共同影响的作用下,耕地所在的环境是健康的或受到的不利影响是较少的,并且耕地自身能保证结构稳定与功能持续稳定,可以为社会的可持续发展提供支持。 (2)总体上看,2003年到2012年任县耕地生态安全状态变化为“较不安全”—“临界安全”—“较不安全”—“临界安全”,生态安全综合指数总体呈现变大的态势,由2003年的0.4185提升到2012年的0.5076,在2006年的时候,耕地生态安全指数达到最大值,为0.5199,可见,全县耕地生态安全水平普遍较低,而耕地生态安全的综合指数最低值出现在2009年,仅为0.3443。 (3)在2003年时,对任县耕地生态安全提升阻碍度较大的因素包括土地垦殖率、成灾比例、单位面积耕地农药使用量以及粮食产量4个因素,这4个因素的阻碍度均在10.00%以上;2008年各指标中对耕地生态安全提升阻碍度较大的因素主要为:人口自然增长率、城市化水平、单位面积耕地化肥使用量以及土地垦殖率,阻碍度均在8.00%以上;到了2012年的时候,任县耕地生态安全水平提升的主要阻力包括:人口密度、人均耕地面积、单位面积耕地化肥和农药的使用量以及城市化水平。从系统角度分析,压力系统的阻碍度呈不断上升的趋势,由2003年的19.21%增加到2012年的65.08%;状态系统的阻碍度在这10年内变化较为平稳;响应系统的阻碍度呈现下降趋势,由2003年的45.52%下降为2012年的8.27%。从三个系统的对比中可以发现,2003年到2006年之间响应系统的阻碍度最大,而从2007年开始压力系统的阻碍度逐渐成为主要阻力来源,并且变得越来越大。根据阻碍度诊断结果,提出了增加耕地面积,提高人均耕地面积、严格控制化肥使用量,注重耕地利用的生态效应、加强农田保护林及相关生态建设3项耕地生态安全提升的措施。
其他文献
硫素作为作物生长的必需营养元素之一,在农业生产中的重要作用仅次于氮、磷和钾,已日益被人们所认识。近年来,随作物品种更新,产量提高,需硫量加大,另外不合理施肥及化肥工业发展等
英汉两种语言在句法结构上存在很大差异,一个重要方面表现为英语是静态型语言,汉语是动态型语言。也就是说,英语句子的基本意义常用静态方式表达,很多时候仅用名词、介词、形
【摘要】随着世界一体化趋势的到来以及人们生活水平的不断提高,跨国旅游业得到了突飞猛进的发展,人们针对旅游英语的研究也更为深入。然而,受到中西方地域文化差异等因素的影响,导致从业人员在对英语句子进行翻译的过程中,无法有效传递出经典文化中所包含的信息,阻碍了旅游业的健康发展。基于此,本研究将针对旅游英语句子在不同文化背景下的翻译及实践原则和方法进行分析,期望以此来提高目前的旅游英语翻译能力,解决目前存
本文研究内容是校证综合的RZWQM模型,目的是了解RZWQM模型在华北平原的适应性.通过引进国外作物生长模型研究的先进成果,为我国的农业生产管理及资源合理利用服务.第一章.阐
本试验以云烟85为材料,进行了漂浮育苗基质的研究,并采用“311-A”最优混合设计,研究了营养液中氮、磷、钾不同配比对烟苗的影响,建立三元二次回归模型进行分析,并模拟寻出以根鲜重等7项指标均较好时的最佳施肥配方。同时,对漂浮育苗与传统育苗及漂浮育苗剪叶与不剪叶进行比较。主要结果如下: 1.蔗渣作为漂浮育苗基质的主要成分,必须充分腐熟,否则会极大地降低烤烟的出苗率和成苗率;蔗渣、珍珠岩和砂按体
【摘要】本文着眼于岭南文化“走出去”,提出了文化翻译的语用同向原则和语用逆向原则并以这两种原则为指导分析岭南文化的翻译,为岭南文化“译什么”和“怎么译”提供了新的思路与方法。 【关键词】走出去 岭南文化 语用翻译原则 一、引言 国家文化“走出去”战略旨在扩大中国学术的国际影响力,增强我国文化软实力。岭南文化实质是中国古代文化在岭南地区的延伸,也应该“走出去”为中华文化对外传播做出相应贡献。要
【摘要】在语篇的视域下,从广告语言的特征出发,阐述了语篇功能与广告翻译的关系,并就如何实现英译广告语篇目标和功能分别从微观和宏观两个层面,具体从广告汉译英时翻译策略选择和合理构建认知语境方面进行研究。笔者认为为了更好地实现广告目标,广告英译应从语篇功能出发,以忠实于受众反应为准则,以交际翻译的翻译策略为主导,构建合理的认知语境,加强文化意识,强化交际意识和互文意识,成功实现语码转换,实现受众“认知
【摘要】《平凡的世界》是路遥先生运用写实手法以农村题材为主创作的长篇巨著,小说以双水村及双水村的相关人物为主要线索,全面地展现了改革初期中国城乡的社会生活。本文就《平凡的世界》中人名翻译和会话翻译试探性地从文体学的视角进行分析,提出在对人名进行翻译时音译 意译和音译 释义的方法以满足目标语读者理解原著中人名所表达的寓意,并且解读在对会话进行翻译时直译和换译的翻译策略。 【关键词】文体学 《平凡的
【摘要】城市轨道交通公示语英译问题反映一个城市整体实力和国际化水平,语言性、语用功能性和文化性翻译失误在西安地铁公示语翻译中不同程度存在,从翻译目的论出发,按照翻译“忠诚”原则,尽快整改译文中有悖译入语语言规范的错误、忽略译文预期功能易造成误解的错误、与英语文化规范和惯例冲突的失误,提升西安国际旅游交流的双语服务环境和质量,助力西安创建“国际化大都市”。 【关键词】轨道交通 公示语 翻译策略