中国-拉美农产品贸易影响因素分析

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zeng007008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国-拉美(简称“中拉”)经贸合作不断加深,双方合作关系也在逐步升级,随着中拉“1+3+6”合作新机制的提出,中拉农产品的双边贸易也迎来了前所未有的发展良机。本文选用拉美国家作为研究对象,分析了中拉农产品贸易的现状,认为中拉农产品贸易额呈现总体上升的趋势,但是农产品贸易逆差额却不断扩大。中拉双边农产品贸易比重呈增长趋势,且在中拉贸易中占有重要地位。中拉农产品贸易市场集中度较高,主要以巴西、墨西哥和阿根廷为主。由于拉美地区农业资源集中度较高,所以农产品进口贸易的集中度也较高。其次,利用引力模型,实证分析了2005年至2017年中国与拉美25国的农产品贸易的影响因素,并认为两国的经济规模、贸易伙伴国的人口数量、贸易开放度以及是否签署自由贸易协定对双边农产品贸易具有促进作用,而地理距离则对双边农产品贸易产生抑制作用。基于引力模型的分析结果,测算了拉美25个国家的贸易潜力,发现有9个国家属于属于贸易潜力巨大的类型,5个国家属于贸易潜力成长类型,11个国家属于贸易潜力成熟类型。
其他文献
英语听力在英语学习中占据着重要的地位,“听”不仅是获取和理解信息的重要途径,也是进行沟通与交流的基本能力。听力的提高既有利于口语和读写能力的提高,更有利于语言交际活动的进行。因此,为了进一步提高初中学生的英语听力水平,作者将修订后的布鲁姆教育目标分类理论——认知领域运用到初中听力教学中,根据记忆、理解、应用、分析、评价、创造六个认知维度,将听力知识进行教学目标与教学活动的设计,以期对初中学生的听力
词汇作为语言的三大要素(语音、词汇、语法)之一,是进行语言表达的基础,初中是基础词汇学习的重要阶段,深刻影响着学生未来英语水平的发展。因此,如何有效提升学生的词汇学习水平是初中英语词汇教学的关键。随着大数据、云计算等新一代信息技术的发展,以Pad为智能终端的智慧课堂应运而生,它不仅是对教学环境的优化,也是对传统教学模式的突破。近年来,智慧课堂逐步与英语教学相融合,并取得了一定成效。本文旨在探索和检
《普通高中英语课程标准》(2017)要求高中英语教学应以主题意义为引领,以语篇为依托,整合语言知识、文化知识、语言技能和学习策略等学习内容,引导学生采用自主、合作的学习方式,提高学习效率与能力。为实现这个目标,英语教学应运用小组合作学习的教学方式,从学生的需求和个体差异出发,进行多样化的教学,以提高学生的学习效率和能力。目前笔者所教的学校,仍然采用以老师为主体传统的讲授式的教学方式。为了适应我国教
新闻是了解一个国家和地区社会面貌的重要窗口之一。当前,中国与东非重要经济体肯尼亚之间的政经往来与日俱增,语言间的互通与交流成为两国往来的重要桥梁。中国交建集团与西安外国语大学合作开展了肯尼亚新闻编译项目,为当地前者在肯的中国员工提供肯尼亚主流媒体的新闻报道编译服务。在此基础上,本文详述了本新闻编译项目的工作内容和流程,以翻译目的论及其目的、连贯和忠实三个重要法则为指导,结合编译项目中的原文和译文文
随着新课程标准改革的深入开展,新课程标准明确提出高中英语教学的目标是培养学生的英语学科核心素养,即文化意识、语言能力、思维品质和学习能力,如何有效的在英语教学中实现这一目标是一个需要解决的关键问题。英语自我效能感是学生在英语学习中对自身是否能够完成英语学习任务能力的认知。因此英语学习自我效能感是学生英语学习的基础,是实现英语学科核心素养的中,是坚持完成任务的关键。提升学生的英语学习自我效能感能让学
中美贸易关系对于两国和国际社会来说都具有重大意义,然而,自从2008年以来,两国之间的贸易摩擦不断加剧,对两国人民的生活造成了消极影响。中国外交部官方网站作为中国政府发布相关事态的权威网站,其新闻的发布和翻译对于中外读者了解中国政府对此事件的立场起着重要作用。而外交新闻中存在着大量可使抽象概念具体化的隐喻现象,其翻译准确与否会直接影响整体的翻译质量。因此,本文作者选取外交部网站中的中美贸易冲突新闻
随着经济的发展,民商事纠纷日趋增多,一些行为人利用虚假诉讼、虚假仲裁等形式获得非法利益的行为越来越多,其在损害了案外人利益的同时,也损害了正常的司法秩序。我国《中华人民共和国民事诉讼法》对虚假诉讼的规制已经比较完善,规定了第三人撤销之诉,并对虚假诉讼等行为规定了相应的处罚措施。我国仲裁制度发展较晚,在仲裁中并没有设置。同时,当仲裁裁决损害他人正当利益时,法律也没有规定相应的救济措施。所以,当发生虚
近几十年来,随着国内经济社会文化的快速发展,越来越多的中小型城市迫切地需要引进外资和发展当地的旅游产业。城市介绍的双语文本对发展本地经济,提升城市形象来说便显得尤为重要。本翻译报告以作者的翻译实践《攀枝花城市介绍》英译为基础,主要分析了作者在翻译过程中遇到的翻译难点以及采取的相应解决方案。其中,翻译难点主要表现在三个方面:(1)句子的翻译,主要表现为无主句和长难句的不灵活转换问题;(2)文化专有项
本文基于由中日友好医院提供的2018年度C20政策提纲的翻译实践,在批评性话语分析理论框架下探讨政治话语的翻译问题。本文借鉴Fairclough提出的批评性话语分析三个维度为理论框架对政治话语进行分析,探讨政治话语的话语特点。本文重点探讨在文本、话语及社会文化语境三个不同维度下政治话语中体现的语言与权力的关系及其对话语造成的影响,由此得出政治话语主要应具备三种特点:文本的准确和充分、互文性及在一定
融资融券交易机制的启动,使得我国证券市场多年来“单向交易市场”的历史终于得到改变。理论上来说,两融交易既可能放大、又可能平抑市场波动,其最终影响结果将取决于当期市场中理性投资者、投机者和非理性投资者之间的交易力量的博弈。本文实证检验部分通过事件分析法、简单回归分析和ARMA-EGARCH-M模型研究两融交易对股市波动性的影响。实证发现,融资信用交易显著降低了股市波动性水平,而融券卖空交易则显著提高