从关联翻译理论视角探析古诗英译

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyzyk413026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论是由Sperber和Wilson提出的语用学理论,该理论指出:人类的交际是一种明示推理的认知过程。其主要观点是:人类交际的关键在于创造一种对于最佳关联性的期待,即听者期待他试图进行的解释能以最低的加工成本产生足够的语境效果。每一种明示的交际活动都传递着最佳关联假设,这就是关联原则。   在关联理论框架下,翻译是一种跨语言跨文化的交际行为,被定义为一种双重的明示—推理过程。关联理论能从本体论意义上对翻译这种复杂的编码解码过程进行解释。总体而言,关联理论因其自成一体的特点,能够为翻译研究提供视角。格特率先将关联理论应用于翻译研究中,指出翻译是一种言语交际行为,译者必须兼顾原文作者的意图与译文读者的期待,寻求译文与原文语境的最佳关联。关联翻译理论对翻译的解释是动态的,辩证的,对翻译实践有着积极的指导意义。   本文阐述了关联理论的基本内容,对格特的关联翻译理论进行了介绍和研究,梳理并分析其在译界的研究现状和接受情况,同时指出这一理论的缺陷和外界对该理论的误解。通过与传统翻译理论进行比较,本文肯定了关联翻译理论所具备的解释力。本篇论文的写作目的是:1.以关联翻译理论为指导,解释一些翻译现象。2.归纳汉语古典诗歌独具的特点,分析古诗英译的特殊要求。3.结合《游子吟》的七种英译,以关联翻译理论为指导,探讨可译性、翻译策略等问题。
其他文献
《宿建德江》孟浩然·唐移舟泊烟渚,白暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。 “Jian Jian Dejiang” Meng Haoran Tang move boat parked tobacco Nagisa, white twilight cus
学位
常数问题是水尺计重中非常重要的一个问题,直接影响着进出口散装货物重量的计算结果.在实践中,实际常数与船报常数之间产生差异的情况也时有发生,导致这种差异产生的因素很多
基督教文化对西方国家乃至整个世界的文化发展都产生了深远的影响,是众多西方作家创作其作品的灵感源泉。文艺复兴时期的大文学家莎士比亚也不例外。他的《维洛那二绅士》是早
目的:了解丽水地区居民主要消费食品中食源性致病菌污染状况及分布和高危食品种类。方法:根据GB/T4789-2003对2007年~2008年度丽水地区的3大类共172份食品进行沙门菌、副溶血
2008年8月,格拉斯推出了自传新作《盒式相机》,通过转换叙述角度,让自己的孩子们叙写自己的传记,向读者提供了一本具有文学意味的真正的家庭私密相册。全书共分九章,主要依照
爱情作为人类一种重要的情感,在人类生活中占据极其重要的位置。随着认知语言学的发展,情感的研究重点从情感的心理学研究转移至人们对情感的理解和认知。从认知科学的角度来
10月31日上午,作为今年中外文化交流的一项重要活动“在艺术和世界里的生态秩序——德国生态画家瓦西里·雷攀拓油画作品展”在山东省文化馆开幕。11月6日,瓦西里·雷攀拓接
《错误的喜剧》是莎士比亚最短的一部喜剧,甚至被推测是莎士比亚的第一部喜剧。它并不是莎士比亚的原创作品,而是脱胎于罗马著名戏剧家普劳图斯的《孪生兄弟》,因此它通常被
以因特网“发烧”引发的泡沫经济崩溃为导火线,全球高科技公司的股价“跌跌不休”.Intel、微软、朗讯、Sun、HP等IT先锋企业都惨遭不幸,网络公司Yahoo、新浪、搜狐、网易更是