从对象到去物质化——论当代艺术中物质性的转变

来源 :中国美术学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cairaymond
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
露西·利帕德(LucyR.Lippard)和约翰·钱德勒(JohnChandler)在1968年出版的《ArtInternational》杂志的开创性文章“艺术的去物质化”中创造了去物质化的概念。由此我们可以看出,从上世纪60年代起,过去二十年艺术创作中那种的反智力、情感/直觉的方式已经开始让位于一种几乎完全强调思维过程的超概念艺术。“去物质化”这一观点出现后的这几十年间,随着创作媒介的不断延伸,软件和数字化数据正在取代艺术品的传统物理尺寸。当代艺术经历了重大和广泛的变化,去物质化也成为我们当下值得再讨论的一个现象。
  本文通过三个部分来讨论非物质化在当代艺术中的表现。第一部分“重新审视去物质化”考察定义了去物质化的当代语境,包括对去物质化的美学定义以及区分去物质化与物质性的差异。在第一部分的基础上,第二部分“去物质化的三种可能性”考察了当代三位艺术家达明·赫斯特、汉斯·哈克和菲利普·帕雷诺在去物质化表现中的实践,拓展了对物质的解释空间。第三部分“去物质化与个人实践”主要呈现了由我参与策展的展览《无效兑换》中以去物质化为基础的艺术导向、客观条件和作品实际例证,阐述了对艺术家以及个人创作的思考。“结语”部分总结了我们应该如何理解艺术去物质化的美学价值、理论价值、历史价值以及对我们自身创作实践的思考及启发。
其他文献
亚历克斯·米勒(1936-)是现今澳大利亚最著名的小说家之一。作为一名多产的小说家,米勒迄今为止共创作十二本小说和一本短篇小说集。在他的小说中,他会对诸如移民、战争,种族冲突等社会问题表示出自己的担忧。此外,艺术、写作、友谊和死亡等话题也是他小说所关注的内容。本论文将研究米勒的三本小说——《被画者》(1995)、《普罗乔夫尼克的梦》(2005)和《秋天的莱恩》(2011)。本文将运用后殖民理论揭示
印度流散一直以来是后殖民研究的常见话题之一,其中绝大部分研究与身份焦虑相关。本文认为,不同于以往研究,阿米塔夫·高希“朱鹭号三部曲”中的印度流散者的身份焦虑得到了缓解,甚至达到平衡状态。在中国的鸦片战争背景下,印度流散者获得了一种归属感,最终形成一种集体身份。本文通过丹尼尔·巴塔尔的集体身份模式研究印度流散在鸦片战争背景下集体身份的形成过程并揭示其影响因素。  论文共分为五章。第一章主要介绍高希的
学位
当今世界危机频发,在此背景下从不同角度针对危机报道的研究层出不穷,然而以西方修辞学为视角的探索尚属鲜见。2017年9月5日,特朗普政府宣布废除“童年入境暂缓遣返”计划,引发了美国社会的轩然大波。本文借助改进过的肯尼斯·伯克“认同”理论体系,分析了美国、英国、澳大利亚与中国四个代表性国家主流报纸中的认同策略,并揭示了各国对于撤销“暂缓遣返”计划所隐含的态度或倾向。  伯克的认同理论广受重视,但已有研
学位
托妮·莫里森(1931-)在1993年凭借其第五部作品《宠儿》成为第一个赢得诺贝尔文学奖的黑人女作家之后,文学评论界对她的“宠爱”一直有增无减。迄今为止,莫里森已有十一部小说问世。本论文以作家前中后期的三部代表作品《最蓝的眼睛》(1970)、《天堂》(1998)和《家》(2012)为研究对象,以“家”为切入点探析莫里森笔下的美国黑人在美国社会中的生存境况,从其不同阶段创作笔调的积极变化解读莫里森的
学位
阿拉·阿斯瓦尼是近十年来埃及当代作家中最受瞩目、最重要的作家之一。《亚库班公寓》作为阿拉·阿斯瓦尼的成名作,其全球销量在五年间达到了一百万册1,创造了阿拉伯文学作品销售量的记录,以至于已经超越了第一位获诺贝尔文学奖的埃及籍作家纳吉布·马哈福兹所有作品的销量。该作品主要反映了二十世纪末埃及现状和民众生存困境,同时通过高超的叙事手法演绎了三、四十年代到二十世纪末埃及社会的变迁宏观图谱。本文立足于小说的
学位
网络时代的到来,为人类拓展出一个有别于现实社会的另类虚拟生存空间。在此空间中人类的生存方式、思维方式和交流方式都发生了巨大变化,语言与社会之间存在一种相互依存的共变关系,因而这些社会变化都不可避免地会在人类所使用的语言工具层面留下烙印,网络语言相比常规语言语言呈现出变异性特征。中国和俄罗斯皆为世界互联网大国,考察两国网络语言变异可以了解网络语言发展状况及其深层社会变化。本文选取中国微博和俄罗斯VK
学位
取效行为动词是俄语动词系统中的一个重要组成部分,是取效行为的主要表达手段之一,在日常生活中使用频率较高。本课题研究以常见的三组俄汉语取效行为动词(“убедить_1”与“使…相信”;“убедить_2”、“уговорить”、与“说服”;“доказать_1”与“证明_1”)为研究对象,以莫斯科语义学派的支配模式为理论基础和指导方法,借助俄罗斯国家语料库(Национальныйкорпу
学位
长期以来,语言迁移现象在二语习得与教学领域一直被认为是一个重要课题。许多研究者从多个角度对其进行了探讨。涉及两种语言的汉译英和英译汉毫无例外地也受到语言迁移的影响,尤其是负迁移的影响。所以,在汉英翻译中,英译文往往会受到汉语的影响,出现中式英语的现象,反之亦然。由于负迁移影响翻译质量,因此,寻找有效的方式,最大限度地减少负迁移的影响,成为翻译实践研究的重要课题。  英汉两种语言在句法功能及表达形式
学位
修辞格即通过打破语言常规、运用非常规语言以加强语气或增强表达效果的各种语言手段。根据何兆熊的观点,修辞格与日常会话中的隐含意义有共通之处,因此,运用合作原则来指导汉语修辞格英译,具有重要的理论和实际应用价值。  本文以《围城》原著及英译本中九种修辞格为语料,试图研究汉语修辞格,尤其是比拟格,如何通过违背合作原则中的具体准则而产生独特的会话含义和修辞效果。此外,本文还尝试性地探讨了如何在合作原则指导
学位
小说《红楼梦》是中国古典小说艺术成就的最高峰,这部伟大而不朽的古典现实主义作品以丰富的思想内容和绚丽的艺术成就被誉为中国语言与文化的百科全书。《红楼梦》自问世以来,一直广受关注,其研究已成为一门专门的学问一“红学”。自1830年至今先后已有许多译者对《红楼梦》进行节译或全译,其中全译本已达到12种。在20世纪70年代出现两个颇具影响的“红”全英译本:其中一个是英国汉学家戴维·霍克斯的The Sto
学位