小说风格形式标记的传译

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yecao126128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于翻译理论家刘宓庆的风格翻译理论,探讨英国小说家Thomas·Hardy的著作The Mayor of Casterbridge的两中译本是否“恰如其分”地传译出原作的风格。本文着重从语言风格层面探讨风格的传译,所以按照风格形式标记的分类,对作品中承载着风格意义的语音、语域、词语、句法、篇章和修辞六方面来展开分析,研究译者是如何在语言的不同层面上再现原作风格。经过对比分析后发现张玲、张扬的合译本在很大程度上成功再现了原作的语言风格,特别是在词汇、句法、修辞层面,译者在透彻理解作品内容前提下,通过使用对应式转码(即模仿)或者重构式转码(即再创造风格意义)从而保留了作品的独特语言形式,进而传译出该小说的风格;相比之下,由于韩侍桁没有特别关注原作中一些独特的语言形式,如语音、句法等,译者虽在“达意”方面下了很多工夫,但忽略了传译原作中语言特色所蕴含的风格意义,因此在一定程度上损害了原作的风格。由此可见,译者在传译文学作品风格过程中,应该要加强对风格形式标记的重视,为传译风格打下坚实的基础。
其他文献
目前,硬币作为流通货币中重要的币种之一,对社会商品生产和流通起到一定的辅助作用。随着硬币的长时间使用,不可避免地会使硬币产生不同程度的污染和破损,进而使污损硬币在流通环节不被大众所接受,影响了硬币的正常使用。采用人工方式对污损硬币进行分类与检测,存在着流通硬币数量较大与检测工人数量较少之间的矛盾。同时,由于人工判别污损硬币的标准不统一,使检测结果存在着一定的人为主观性。为了节省污损硬币分类与检测的
检察官的员额制是当前司法改革的重要保障,员额制不仅符合当前我国检察机关的现状,而且对于我国的司法建设以及司法改革具有极其重要的影响。本文主要内容分为四个部分,第一
目的:本课题通过比较当归芍药散及其拆方对血瘀大鼠、脾虚水湿内停大鼠和原发性痛经小鼠模型的作用,探寻当归芍药散及其拆方在不同模型上的活血利水作用药效差异,初步探讨当归芍药散活血利水作用内涵与特点。方法:(1)采用肾上腺素与冰水浴诱导急性血瘀大鼠模型,检测血液流变学参数:全血粘度、血浆粘度、红细胞沉降、红细胞压积;检测凝血功能指标:凝血酶原时间(PT)、活化部分凝血活酶时间(APTT)、纤维蛋白原(F
癌症作为人类健康的主要威胁之一,起源于正常组织,由于正常组织与癌变组织的相似性使得癌症诊断与治疗方法复杂化。然而,疾病的早期发现可以大大降低癌症的死亡率。因此,早期诊断对改善癌症患者预后至关重要。目前,癌症的临床检测主要依靠影像技术或对疑似患病细胞(细胞学)和组织(组织病理学)的形态学分析。荧光探针具有灵敏度高、响应快、易操作等优点,是分析传感和光学成像领域的一种极具吸引力的通用工具。因此,荧光成
近年来,我国开始大幅度增加普惠性幼儿园的数量来缓解幼儿“入园难”“入园贵”问题。普惠性幼儿园一般包括三种类型:第一类为公办幼儿园,第二类为集体或单位办的公办园,第三类是提供普惠性服务的民办园。其中前两类都属于公办园,而第三类是民办园。民办园在我国占据重要比重。因此规范民办幼儿园的办园行为势在必行。2020年全球遭遇世界公共安全危机,新型冠状病毒疫情在全球范围内肆虐,持续时间长,对各个行业的发展都产
水系碱金属离子电池由于具有安全、无毒以及低成本等特点而成为大规模储能的候选新型电池体系之一。由于地壳中钠和钾的丰度远高于锂的丰度,水系钠离子电池和水系钾离子电池
目的对于我国宫颈癌筛查策略中的关键环节,通过开展以人群为基础的宫颈癌筛查的研究,评估在内蒙古鄂尔多斯市鄂托克前旗的宫颈癌筛查中女性人乳头瘤病毒的(HPV)感染率,评估鄂
根据《关于健全支持中小企业发展制度的若干意见》(工信部联企业[2020]108号)、《关于加大小微企业信用贷款支持力度的通知》(银发[2020]123号)等文件精神,可以发现小微企业信贷业务开展得到了国家政策的大力支持。虽然在国家利好政策环境下,有效缓解了小微企业贷款困难,但是银行的信贷风险也在不断加大。本文以X农村商业银行小微企业信贷风险管理为研究对象,应用文献法、定量分析法和案例分析法来对X农
随着互联网信息时代的到来,人类接受的信息量呈现爆炸性的增长,越来越多的人在面对网上的海量信息时显得不知所措,个性化推荐系统的研发不得不提上日程以缓解大数据时代信息
本篇翻译实践报告探讨了《小龙虾唱歌的地方》(第一章至第七章)这一小说文本翻译中作者的风格再现。作者迪莉娅·欧文斯是美国的野生动物科学家兼作家。该小说主要讲述了女主人公在沼泽地的孤独成长之路。作者在小说中采用了大量表现自身创作风格的写作技巧。这些独具风格的技巧成为翻译的难点,也是本报告探讨的重点。迪莉娅·欧文斯将其自然、原始、口语化和优雅的写作风格蕴含在了她特殊的写作技巧中。首先,在词汇层面,作者使