中日间商务合同翻译实践报告书

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:larrytangliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国与日本是一衣带水的邻国,自中日恢复外交关系以来,两国间的经贸合作关系得到了迅速发展。随着中日经济合作的加强,中日商务贸易交往逐年扩大,商务日语的应用成为了我国对日经贸事业发展中不可或缺的部分。因为在中日间主要是企业与企业或企业与个人之间的商务活动,而合同在此类商务活动中,保证了商品经济各种行为的规范化,是市场经济发展的必要保障,所以在商务日语领域中,合同翻译的实践与研究至关重要。合同翻译具有专业性强、逻辑性强和用词严谨等特点,对于翻译人员,特别是初步接触此类翻译任务的译员来说,具有一定的难度和挑战性。本文主要以笔者参与的具有代表性的多篇日译汉商务合同为翻译项目背景,结合具体的翻译实践案例,分析在翻译实践过程中所采取的翻译方法和注意事项,并对商务合同的翻译特色进行了一定的梳理和总结。本翻译实践报告共分为四部分:第一部分介绍翻译任务的背景和内容。第二部分描述翻译实践中初译及校对检查等过程。第三部分是本报告的重点章节,首先是对商务合同翻译的部分专业术语和惯用表达方式进行了整理;其次通过对商务合作中代表性合同的翻译实践进行分析,梳理翻译案例中的翻译方法;然后尝试总结了合同翻译中需要明确的格式特征、词汇特征、文本特征等商务合同的主要特征及翻译注意事项。第四部分是本翻译实践的研究结论,并从跨文化交际的角度出发,归纳出一些与日本公司进行交易活动时须遵守的注意点,以及日本企业独特的商务文化,最后结合自身不足指出本报告仍需深入研究之处。笔者在本次商务合同的翻译实践中,发现了自身在翻译上的一些问题,并及时予以改正,基本掌握了商务合同的翻译技巧和语言特点,大体了解了中日商务合同的主要异同,希望本文的研究报告能够为商务合同类的翻译实践提供些许参考,进而促进中日商贸活动的顺利进行。
其他文献
目的:观察文拉法辛治疗抑郁症的疗效。方法:抑郁症74例(男性30例,女性44例,年龄36a±s 3a,病程25mo±3mo)采用文拉法辛100mg±25mg(50~250mg·d^-1)po,疗程6wk。另外采用马普替林治疗同类病人72例(男性29例,女性43例,年龄36a&#17
近年来,随着国家对水利建设和管理的投入,我省的流域规划建设项目较多,如新建乡镇防洪工程,水毁项目工程、生态水系工程等,这些水利工程所在地流域的日常水域监测,河道监察、
长春市自建国以来,人口年龄结构发生了巨大变化。以第五次人口普查数据为基础,通过pepole软件对长春市人口年龄结构进行了分析与预测。21世纪上半叶,长春市人口年龄结构将面
隐喻在跨文化交际中扮演重要角色,从认知的视角对隐喻翻译过程进行研究成为了一种新的研究趋势。目前国内相关研究较少,国外研究多基于西方亲属语对,缺少对非亲属语对的考察,
礼貌原则作为语用学研究的一个重要内容,起步较早并且一直受到国内外学者的高度重视。相比之下,由西方学者观察并提出的不礼貌研究起步较晚,却在近几年受到语言学家愈来愈多
20世纪80年代以来,中国从一个人口流动率极低的国家转变为农村劳动力大规模向当地乡镇企业以及异地转移的国家。该文从国内和国外两个视角对农村劳动力流动进行回顾,着重从三个
关于中国的农村人口移动魏津生如果把人口移动广义地理解为人们自身存在状态的某种改变的话,那么它至少包括两种类型的移动:一种是改变人们的地理存在状态的水平移动,另一种是改
给高产奶牛配制日粮时应遵循以下5项原则:1.优质的青粗饲料供给要常年均衡.优质的豆科或禾本科与豆科混合调制的干草是不可缺少的粗饲料,这种青粗饲料日粮常年供应可占体重的
语言作为信息的载体,在文化交际中起着重要的作用。而翻译作为跨文化交际的桥梁,在不同言语间的作用则更加明显。文学翻译作为一种翻译文体,长期以来被认为是译者用一种语言
在经济社会转型的大环境下,企业面临着新的挑战,而确定党建带团建的工作思路,是提高企业凝聚力,迎接挑战的关键.基于此,本文从企业的发展方向出发,对党建带团建工作进行分析,