《受戒》翻译实践报告

来源 :信阳师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tjhaixin2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《受戒》是我国现当代著名小说家汪曾祺先生的代表作,表现了健康的人性之美,亦是我国诗化小说的代表作,具有较高的艺术和欣赏价值。本报告在接受美学理论的指导下,从对《受戒》的文本分析出发,阐述了在翻译实践中的难点——“中国元素”的翻译及在接受美学指导下所采取的相关翻译策略。本报告包括五个部分:第一部分,介绍项目的背景、意义及本报告的结构;第二部分,介绍原文作者、创作背景、原文内容及文本的特点;第三部分,介绍‘翻译实践的指导理论—接受美学以及接受美学与文学翻译之间的联系;第四部分,阐述翻译实践中遇到的难点以及如何在接受美学理论的指导下来解决这些难点,包括:标题的翻译、朴素词语的翻译、松散句式的翻译、民俗元素的翻译、佛教文化的翻译以及修辞格的翻译;第五部分,认真总结了自己在翻译实践中的收获不足及努力方向。其中第四部分是此翻译报告的主要部分。
其他文献
基于互联网传播和移动通信媒介的网络言语与符号,通过文字、动画、互文链接、背景等超文本形式的综合利用而得以延展,获得了更大的传播自由度,产生了与人们更直接的互动效果。这
笔者的翻译实践项目是美国知名编剧威廉·莫纳汉的电影剧本《无间道风云》(The Departed)的前半部分,剧本里有脏话连篇的人物对白,弥漫着粗犷豪放的草根味道。如何还原人物个
信任与合作之间相辅相成、互为因果,信任是合作的前提条件,合作又反过来促进信任。家校合作和家校信任之间有着必然的联系,家校信任不但是家校交往的聚合剂,更是组织运作的润滑剂
21世纪是国家软实力的竞争时代,国家之间的文化与语言交流越来越活跃,扩大本国的文化影响范围可以提高国际地位、增强国际威信和竞争力。随着相互理解与尊重对方文化传统成为
“智”是先秦儒家思想中最重要的德性之一,也是先秦儒家道德思想体系中不可或缺的一个组成部分,它与“仁”、“义”等目的性德目相比,是更强调判断和实践的工具性德目。就“智”
随着旅游产业的发展,文化遗产、历史文化名城等为保护文化和文物而产生的名词逐渐走进社会公众的视野,在引发了文化遗产旅游热潮的同时也造成了文化遗产破坏、传统文化歪曲等问
标准舞项目属于技能主导表现难美性项群。自上世纪末进入中国以来,标准舞运动获得了飞跃发展,比赛更激烈,技术水平更高,对选手身体素质的要求也越来越高。本文以我国优秀标准
目的:冠心病即冠状动脉性心脏病(coronary artery heart disease,CHD),是指冠状动脉因狭窄或阻塞导致供血不足从而引起心肌缺血缺氧、机能障碍和(或)器质性疾病,而严重粥样硬化或
进入新世纪之后,科学技术迅猛发展,技术创新和知识创新成为经济增长的主要动力,人才特别是高层次人才已成为一个国家和地区竞争取胜的关键因素。要实现县域经济社会的快发展
近20年来,薄膜技术与薄膜材料获得迅猛发展。各类新型薄膜材料大量涌现,薄膜制作和微细加工工艺不断创新,各种薄膜在高新技术中的应用也更加的普及。薄膜技术与薄膜材料之所以受