《翻译富士山》(节选)翻译实践报告

来源 :广东工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:da_yu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告以丹尼斯·沃什伯恩的英文文学专著《翻译富士山:近现代日本小说与身份伦理》第二章的翻译为研究对象,对此次翻译实践过程中所遇到的主要问题进行探讨分析。根据彼得·纽马克的文本类型学理论,源语文本属于以传达信息为主导意图的复合型文本,这要求在翻译时以交际翻译的策略为指导原则。另一方面,在处理源语文本中所引用的小说片段和政治文献时,则当以语义翻译为主导策略。在本次实践的过程中,典型的翻译问题主要体现于以下三个层面,分别为词汇层面、句法层面和语篇层面。在词汇层面,译者主要采取了交际翻译来传达源语文本中的一些文学术语、专有名词和常用词的指称意义。在句法层面,源语文本存在着大量的名词化结构和长难句,翻译时应根据汉语的表达习惯对句法结构进行调整,使译文符合目标语读者的阅读习惯。在语篇层面,译者根据交际翻译的简练原则对部分重复性信息进行了简化。此外,小说中的词汇衔接和政治文件的文体问题则涉及表情型功能,翻译时需遵循语义翻译的原则。本报告的具体内容分为五个部分:引言、翻译过程、理论基础、案例分析和结论。通过运用纽马克的理论来进行本次翻译实践,译者对于文学类学术文本的翻译有了更深刻的理解,也进一步认识到文本类型学用于指导翻译实践的实际价值。在报告的最后一章,译者系统总结了本次实践活动中的新发现,旨在为学术文本的翻译提供一些可借鉴的经验。
其他文献
随着科学技术的发展,给用户提供技术资料的技术写作显得日益重要,技术文本的翻译日新月异。如何保证技术文本翻译质量、如何根据读者的阅读需求提高技术文本翻译的易读性,已成为应用翻译研究领域的一个重要研究课题。本文是一篇英汉翻译实践报告,选取《技术写作101:技术文本的规划和撰写实用指南》第3章至第6章作为翻译材料,通过纽马克的交际翻译理论,从词法、句法和语篇三个层面,分析翻译过程中遇到的问题,并针对这些
学位
社会工作是社会治理力量的重要组成部分,近年来,在国家的支持下得到了快速发展。但同时,一线社会工作者的频繁离职也影响了服务质量,制约了社会工作行业的健康发展。其中,工作因素是员工离职倾向最重要的外源性影响因素。因此,有必要结合已有的理论模型,深入分析在中国背景下工作条件对一线社会工作者离职倾向的影响路径,了解其为何产生离职倾向,从而提出有效的缓解社会工作人才频繁流动的管理措施。本研究基于工作要求-资
学位
土壤结皮发育过程中,土壤的表面结构、粗糙度以及孔隙度会发生极大改变,进而使土壤产生斥水性,降低土壤水分入渗能力,增加地表径流量。为探讨不同类型土壤结皮对土壤水分入渗过程的影响机制,以白鹿原不同植被下的物理结皮和生物结皮为研究对象,分别在野外和室内采用水滴穿透时间法(Water Drop Penetration Time,以下简称WDPT)测定了两种结皮的斥水持久性,采用扫描电镜、傅里叶红外光谱仪以
学位
水源水库是重要的饮用水水源地,也是地表水最大的存在形式之一。在众多的水体污染类型中,富营养化是绝大多数水体污染的主要类型,其中氮素超标是水体富营养化评价的一个十分重要的指标。本文将无机电子供体强化好氧反硝化菌群脱氮作为研究重点,通过对现场水质进行监测,并结合高通量测序技术,主要研究了:1.芋子沟水库全年水质变化规律研究;2.不同无机电子供体对原水的脱氮特性研究;3.不同无机电子供体及外加菌剂无机电
学位
单晶铝(Al)具有优良的耐热性和耐腐蚀性,使其在许多工业应用中具有重要意义。然而,铝材料固有的柔软性、较差的抗侵蚀性和抗摩擦性限制了其潜在的应用价值。石墨烯(Gr)是二维材料,不仅比表面积大、熔点低,而且强度高、导电导热性能好,非常适合作为增强材料。将Gr和Al结合得到复合材料,不仅可以保护和增强铝的表面性能,还能产生新的协同作用,显著提高了复合材料的性能,因此被广泛应用于军事、航天和微电子技术等
学位
《智能辅助生活》一书属于计算机通信与网络系列丛书,该书通过综合应用多学科知识为读者提供智能家居领域相关的的基础知识以及最新发展,推动了开放式智能家居技术基础设施的发展。本文是基于《智能辅助生活》节译的翻译报告,描述了翻译实践及其过程,通过案例分析探讨翻译问题,研究了英语科技文本汉译过程中运用的翻译技巧。结合智能家居科技文献传递信息的特点,译者在翻译过程中主要采用纽马克的交际翻译法对此文本进行翻译,
学位
本实践报告以Women and Trade:The Role of Trade in Promoting Gender Equality(《女性与贸易:贸易在促进性别平等中的作用》)概论和第三章为翻译案例,以切斯特曼翻译规范论为指导理论,结合翻译实践中的具体译例探讨了应如何选择国际商贸文本翻译策略的问题。《女性与贸易:贸易在促进性别平等中的作用》由世界贸易组织和世界银行联合发布,该文作者通过数据和
学位
随着国际科技交流日益频繁,当前社会对科普文本的翻译需求也在不断增长,越来越多的普通民众想要通过阅读国外科普作品增长知识和提高个人修养,因此高质量的科普作品翻译是当前社会所需。目前,我国孕期妇女体育锻炼的发展并不理想,开展过程中还存在认知不足、指导不科学等诸多问题,而孕期运动在国外起源较早,在孕期体育锻炼方面有着更为科学和系统的经验,值得我国借鉴学习。因此,关于孕期体育锻炼主题类文本的科普翻译具有重
学位
健康一直是人们关注的重点,如何通过营养来保持健康更是永恒不变的热门话题。经济的迅速发展解决了困扰人类数千年的温饱难题,但是各种形式的营养不良及其带来的诸多疾病仍然威胁着人们的健康。本英汉翻译实践报告的原文节选自Development Initiatives Poverty Research公司发表的2020 Global Nutrition Report(《2020年全球营养报告》)。笔者选取其中
学位
随着国家经济及医疗卫生保健事业的快速发展,我国的老龄化进程不断加快。家庭结构的核心化导致家庭养老功能不断被削弱,机构养老存在公立机构床位紧缺门槛高且私立机构费用昂贵门槛高的现实。社区居家养老服务兼具了既能保证老年人在熟悉的环境中养老,又能减轻机构养老的床位压力的优点,是解决这两种养老方式不足的有效手段。随着老年人数量的不断增长,世界卫生组织在2002年提出了积极老龄化的概念,以缓解老龄人口带给社会
学位