关于非意志他动词的研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sishenzhichi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动词在日语语法中发挥着重要的作用。关于日语的动词分类,根据不同的研究角度,可以分为多种类型。在动词的诸多分类当中,自动词和他动词的分类占有很重要的地位。另外,日语自他动词与动词的意志性、非意志性密切相关。日语动词也可以根据动词是否具有意志性划分为意志动词和非意志动词。因此,日语自他动词与意志性、非意志性的结合,使得日语动词的用法以及使用规则变得更加复杂。一般认为,他动词多用来表示动作行为;自动词多用来表示状态。所以他动词多与动作主体(人)的意志有关,相反,自动词多用来表示客观事物的变化和自然状态,与动作主体(人)的意志无关。然而现代日语词类研究表明,日语他动词中也有与动作主体(人)的意志无关的用法。如:おなかを壊した、财布を落とした。例句中的“壊す”、“落とす”虽然是他动词,对象语用“を”表示,可句子所表达的并非是动作主体(人)的意志性行为,而是表示客观事物变化的非意志行为。因此,对于日语学习者来说,准确掌握日语自他动词和动词的意志性、非意志性对于学习日语很有必要。本论文以“关于非意志他动词的研究”为题,旨在通过对日语自动词,他动词,意志动词以及非意志动词的研究,阐述日语动词中的特殊动词,也就是非意志他动词的意义用法。让日语学习者更好地理解日语非意志他动词在句子中所发挥的作用。本文主要由六个章节组成。第1章介绍了论文的背景、写作目的以及论文构成。第2章,作为先行研究,主要介绍了动词的分类、自动词和他动词的研究历史、语法意义、意义特征以及多位日本学者关于自动词和他动词的论述和研究成果。第3章,从意志动词和非意志动词的先行研究出发,对意志动词和非意志动词的词汇意义、语法意义以及使用场合等问题进行了探讨。第4章,根据先行研究,对日语他动词进行了分类。主要划分为:动作他动词、自他同形动词、同语根自他动词以及使役他动词。第5章,日语的动词既可以表示动作行为,还可以表示动作的变化和状态以及事物的存在和所有。一般来说,他动词都属于意志动词,而大部分的自动词都是非意志动词。所以他动词多与表示动作主体(人)的意志行为有关,相反,自动词则多用来表示与动作主体(人)的意志无关的客观事物的变化和自然状态。但是,在我们的研究过程中发现并非如此,日语的他动词中也有与人的意志无关的用法。本论文的主旨就是研究这些与动作主体(人)的意志无关的“非意志他动词”。(1)有许多表示结果状态的他动词与人的意志无关;(2)有许多表示事物发生或消失的他动词与人的意志无关;(3)还有“持つ”“含む”这样的他动词和表示事物存在·所有的“ある”一样与人的意志无关。第6章,作为结论,对本文所论述的非意志他动词进行了总结,并提出了新的课题。本论文在前人对日语动词研究的基础上,对非意志他动词的用法和分类进行了新的探讨,希望通过对非意志他动词的研究来加深对日语动词的认识和理解,以便对日语教学与日语学习有所帮助。
其他文献
目的探讨尼莫地平联合阿米替林对PSD的疗效。方法我院住院患者100例,随机分为观察组及对照组各50例,对照组患者给予口服阿米替林,观察组患者阿米替林加用尼莫地平。分别于治
目的 探讨血管内皮生长因子(VEGF)、核转录因子(NF-κB)p50在不同分型涎腺多形性腺瘤中的表达及意义.方法 本研究收集河北联合大学附属医院和开滦总医院2007年3月~2012年6月50例涎
本制造方法包括:①将党参、绞股蓝和无花果叶混合、粉碎成粉剂,然后放入水中浸泡;②熬制,然后与氢氧化钠和萘乙酸混合粉充分反应;③待反应完毕后,再与硼砂混合均匀,最后进行
【正】猎招之一:枪 二战末期,盟军攻克柏林。苏联军队忙着把德国的现代化工厂搬回苏联。美国却暗中派遣3000名科学家深入德国明察暗访,用2个月
简单回顾光学零件中心偏的定义,产生原因及它对光学系统成象质量的影响。在此基础上,讨论光学组件球面定中心的原理、设备、调整方法和与此相关的问题,最后就光学组件球面定
翻译不仅是一种语言转换行为,更是一种文化活动、社会行为,而伦理是用来衡量人类行为的标尺,所以无论何种行为的翻译都会受到伦理的制约。在翻译伦理学研究的热潮中,最具代表
河南是中国的缩影:中国是人口第一大国,而河南是中国人口第一大省;中国是世界上最大的发展中国家,河南是中国最大的“发展中省份”——中国的经济总量世界第二,但人均水平位
在城市发展和人类活动中会产生大量的二氧化碳,这是导致近年来全球变暖的主要因素.由于全球变暖会导致粮食短缺、气候异常等一系列灾害性后果,为了遏制全球变暖,倡导“低能耗
在当今全球化的大背景下,世界各个国家的联系越来越密切,没有任何一个国家能脱离其他国家而存在。近年来,随着中日交流的不断深入发展,大量日文书籍被介绍到中国。标题是文章
本报告是关于中国著名童话作家杨红樱所著的儿童童话《亲爱的笨笨猪》的汉朝翻译实践报告。报告书分为三个部分。第一,对翻译作品的实践报告(报告书)。第二,翻译作品译文全文