牛津通识读物《新闻简史》翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudifeng20008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着网络信息技术的发展,新闻与人们的日常生活联系日益紧密。本报告针对牛津通识读物《新闻简史》的第一章和第七章翻译实践而写。这两章主要讲述了新闻发展的历史和新闻的伦理问题。《新闻简史》作为一本通识读物其主要目的是让大众读者通过简短的阅读,全面认识新闻产业。译者主要根据凯瑟琳娜?赖斯和汉斯?弗米尔的翻译目的论来指导本次翻译实践。通过分析得出,在目的论的指导下,译者可以采取相应的翻译策略处理词汇、长句以及文化背景所产生的翻译问题,保证了译文的清楚和可读性。本报告包括四个部分:原作介绍,翻译过程描述,翻译案例分析和报告总结。
其他文献
在对外汉语教学中,语音教学占有着非常重要的地位,也是对外汉语教学中的难点。欧美留学生学习汉语语音时,由于两种语言系统差别很大,会产生许多偏误,对学习者掌握汉语语音产生很大
基于典型建筑木材的元素分析、工业分析和组分分析,利用锥形热量仪开展了燃烧特性试验,分析了四种木材的燃烧特性。在较低辐射温度下(564°C),水曲柳因较高的水分含量和较低的
<正>罗华垓系著名盐商,自贡盐商新"四大家族"之一。他通过艰苦努力,演绎了一段从白手起家成为盐商巨富的神话,并慷慨无私地把自己的资产投入到学校建设事业中来,独资创办纪云
会议
本文研究的对象是现代汉语中的三个意义相近、用法相似的介词“朝”、“向”和“往”。首先,从语法特点和语义表达两方面对这三个介词进行描写和分析:在句法功能上,“朝/向/往+N
美国5C标准是1996年美国外语教学委员会颁布的国家级的外语课程标准,即美国《21世纪外语学习标准》,因该标准中最为主要的五个标准均是以字母C开头的单词,所以简称为5C标准。5C
作为新的语言变体,越来越多的网络新词被创造并且应用在网上或日常生活中。这种常见而又独特的现象起初流行于网上,随后逐渐被人们接受并用于日常生活中。例如:2013年比较热的网
目的:研究观察急性肺栓塞急诊及时治疗对疗效和预后的影响。方法:在我院2018年2月-2019年5月收治的急性肺栓塞患者中选取67例进行研究,按照挂号末尾数的奇偶性分为观察组和对
传统的学生评教指标体系的设计完全是站在管理者的角度来了解教师"教"的行为,很少站在学生"学"的视角来评价教师的教学质量。新的学生评教指标体系应注重普遍性与代表性结合,
目的探讨氨甲环酸给药途径对初次单侧全膝关节置换术患者术后出血量的影响。方法选取冀中能源邢台矿业集团总医院2016年1-12月收治的接受初次单侧全膝关节置换术治疗的146例
Web2.0时代,网络技术的进步使得知识更新速度加快,从而带来了行业竞争的加剧和产业的变革。众包作为Web2.0时代新兴的商业模式,充分运用网络技术平台,将大众的力量集结起来解决难