论文部分内容阅读
在对各类关系从句跨语言考察的基础上,类型学家提出了著名的名词短语可及性层级。语言类型学、一语习得、二语习得等领域中许多关于关系从句的研究都显示出这个层级的预测性,但也发现一些矛盾之处。本文试图进一步挖掘类型学共性和二语学习者语言之间的内在联系。具体来讲,本研究致力于考察名词短语可及性层级对中国学习者习得英、法语关系从句的影响,以及名词短语的生命性对英、法关系从句二语习得的影响。
本研究拟在语言类型学的框架下,以英、法为二语的中国学习者为受试对象,具体而言,英语受试者为青岛大学会计、中文、机械专业大一学生,各60名,共180名;法语受试为青岛大学法语专业大二、大三学生分别21名和19名,共40名。运用句子合并测试,比较英、法关系从句二语习得的异同点,进一步考证这一类型学共性的预测力。
研究结果表明:以英、法为二语的学习者在习得英、法关系从句时,一定程度上符合名词短语可及性层级假设,其中英、法二语学习者在主语位置的正确率最高,是最容易习得的位置;排在可及性层级第五级的所属位置,在本次研究的英、法二语学习者的数据中都排到了第二位,其正确率仅次于主语位置,这一方面是因为所属位置关系代词具有的显著标志,另一方面则是由于中国学习者在习得英、法所属关系从句时分别把关系代词whose和dont和跟在其后的名词作为一个整体看做句子的主语或宾语;位于可及性层级第二级和第三级的直接宾语与间接宾语在本次实验中分别成为英、法二语学习者最难习得的关系从句类型。在名词短语的生命性方面,英、法资料均显示先行词是否具有生命性对主语位置关系从句习得没有太大的影响,而对于其他位置,包括直接宾语,间接宾语和所属类型从句有较为显著的影响,尤其是对直接宾语位置的影响最大。
通过对中国英、法二语学习者习得关系从句的研究可以看出,学习者语言和自然语言一样受制于类型学共性,并同时受其他因素的影响。中国英语学习者在习得英、法关系从句时呈现一定的共性,这意味着加强语言类型学和二语习得两个领域的对话,不仅可以为相关习得现象找到合理可行的解释,还可以验证在跨语言考察中概括出的共性倾向,从而加深并完善我们对自然语言事实和语言习得行为的理解。