从交际翻译理论视角探讨Amy Foster翻译的实践报告

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hcai5188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是作者在翻译约瑟夫·康拉德所著《艾米·福斯特》的基础上写成的实践报告。康拉德是二十世纪描写孤独的主人公及其悲惨遭遇的先驱,其作品中的主人公通常是外乡人,与周围的环境在文化观念格格不入,性格孤独,遭遇悲惨。以“文化冲突与接纳”为主题的《艾米·福斯特》是康拉德的经典短篇小说之一,享有极高的文学价值。该小说尚未出版译本,本报告笔者将以纽马克的交际翻译理论为视角,分别从词汇、句法及文体特征三方面阐述短篇小说的翻译策略与翻译原则。本报告分为六部分。首先是引言,简要介绍本报告的选题背景及选题意义;第一章为翻译任务简介,包括小说文本介绍及报告的内容构建。第二章介绍整个报告的理论框架。第三章以交际翻译法为视角,通过丰富的翻译实例分析具体翻译策略。第四章分析本次实践中存在的问题和不足。最后为本报告总结。笔者希望本次翻译实践的分析和总结能对文学翻译的研究与实践提供参考,并为本书吸引更多的中国读者。
其他文献
目的观察化痰祛瘀汤治疗痰瘀互结证冠心病稳定型心绞痛患者的临床疗效及对血脂、血液流变学的影响。方法将100例痰瘀互结证冠心病稳定型心绞痛患者随机分为治疗组52例和对照
以鲁迅作品群文阅读教学为例,教师引导学生从知人论世、感性阅读,到整体把握、知性阅读,再到个性发现、批判性阅读,层层推进,让学生在群文阅读过程中达到文本整体把握,激发阅
随着无线通信技术的不断发展,3G网络已深入渗透至我们的日常生活中,承载着我们手持终端的各种各样应用。如何保证3G网络健康稳定,及早发现网络隐患已成各运营商面临重要难题。传
近年来,随着国际经济一体化进程的加快,我国房地产市场逐步规范和完善,房地产业开始由卖方市场向买方市场转变,房地产企业之间竞争日趋激烈。在当前中国房地产市场产品同质化盛行
城市平面交叉口往往因为其复杂的交通特性造成拥挤,成为制约道路网络高效运行的瓶颈。交通控制的目的在于对道路网络中参与的人与物在交叉口处进行时间上和空间上的分离,使其运
目的:探索原发性高血压患者及冠心病稳定型心绞痛(SAP)行血运重建治疗患者和未行血运重建治疗患者的心血管病多重危险因素及血流介导的内皮舒张功能(以下简称血管内皮细胞功能
钱楷(1760-1812),字宗范,又字裴山,浙江嘉兴人。清代浙江海盐家族为人才辈出的家族,钱楷作为钱氏家族的后代,继承了先辈的优秀品质,亦成为杰出的人才,不仅擅长书画,而且工于
腰椎间盘突出症(Lumbar Disc Herniation, LDH)是最常见的椎间盘类疾病,是我国的慢性病、高发病之一。长期大量的临床实践证明,中医骨伤手法对该病疗效确切,是临床非手术疗法
猪圆环病毒2型(Porcine circovirus type2, PCV2)是引起断奶仔猪多系统衰竭综合征(Post-weaning multisystemic wasting syndrome, PMWS)的主要病原,该病原现已在世界各地广泛流行