关于跨文化交际中中英礼貌系统的研究

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hw0303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会政治经济的发展,不同国家间的交往也越来越频繁。各国人民的交际实际上是不同文化间的交际。要想实现成功的跨文化交际的效果,礼貌是我们首先要考虑的问题。英语学习者因此有必要了解中英不同的礼貌系统。作者回顾了中西方学者关于礼貌系统的理论,指出西方的“积极面子”和“消极面子”不同于中国人的“脸面”。中西方的礼貌系统都植根于各自的文化。西方文化的内核是个人主义,竞争和平等。中国文化的礼貌系统深受儒家的“礼”和人道主义,集体主义和合作意识的影响。作者就英语中礼貌系统在中国的应用做以调查,发现英语学习者并没有意识到两种礼貌系统的不同性。作者分析并比较了中英礼貌原则的异同,提出若想取得成功的跨文化交际效果,应当采取四种方法:使用恰当的话语模式,调整“参与”和“独立”策略,克服文化定势和增强知识共享。
其他文献
语境(context)这个概念是最早在上世纪20年代由人类学家B—Malinowski提出来的。20世纪70年代以后,随着语义学和语用学等新语言学科的兴起和对语言研究的不断深入,越来越多的语
每一个建筑工程施工项目开始的时候首先进行的施工定位的放线,它在整个工程中不仅起着着重要的作用,还关系到整个工程的建设是否是成功的。很多时候因为放线错误导致房屋的错位
礼貌是衡定人类文明的一个标准,是维系人际和谐的一种手段,也是参与社会活动的一条准绳。作为一种社会活动,语言教学也受到了这条准绳的约束。从古至今,礼貌作为语用学及社会语言
在建筑施工过程中,对工程施工工序的质量控制,能够使项目的质量达到工程质量、造价、环保和工期及效益等方面的要求,是建筑施工企业实现质量目标的基本保证。文章结合建筑施工工
本研究首先对中文表达的“形象对举”问题进行尝试性描述,继而就形象对举翻译背后的语言学理据进行探讨。 研究选取《浮生六记》英汉对照本进行分析,主要基于两点理由。其一
随着我国社会经济的进步,人民生活水平不断提高,人们对住房质量的要求逐步提升。所以建筑工程在施工过程中要更加注重施工质量,提高建筑质量,最终促进我国社会经济的正常发展。建
近年来,建筑行业为我国经济发展做出了巨大的贡献,工程项目不断增加,建筑企业数量也持续增长,企业竞争压力不断加大。建筑工程施工投标在建筑工程中的地位日益提高,并关系到建筑企
2007年11月12日凌晨0时许,金坛市卫生局接到市人民医院疫情报告,反映从11月11起陆续有本市某小学学生因发热、腹痛、腹泻等症状来医院就诊,发病学生大都有11月9日中午在校食堂就餐史。接报后,卫生局立即启动突发公共卫生事件应急预案,组织市疾病预防控制中心和卫生监督所的相关人员开展流行病学调查、现场检查、样品的采样检测、采取行政控制等措施。结果分析这是一起因食用凉拌菜而引起的食源性细菌性痢疾疫情
书面语篇是作者与读者互动的场所。对互动性的研究有助于揭示语篇性质,促进语篇理解和语篇生成。当今,互动性研究所涉及的范围非常广泛,然而,从语言学角度对童话语篇的系统分析研