基于多式联运组织模式下的兰州国际陆港物流园区发展对策研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lene817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在国家《关于做好2019年国家物流枢纽建设工作的通知》发布后,兰州国际陆港顺势而生,这无疑给兰州物流业甚至甘肃物流业带来更好的发展机遇,而多式联运工程在物流服务中扮演的角色越来越重要,是本世纪新兴起的一种物流发展模式,也是港口物流发展趋势。随着我国物流业的快速发展和现代物流业地位的迅速提升,物流信息技术和设备技术也在不断更新换代,但发展过程中仍存在成本高、效率低、衔接差、结构散等问题,多式联运工程正是破解此类问题的有效措施,因此兰州国际陆港在建设运营中应重视做好多式联运设备设施间的衔接,本文也是在此背景下进行的兰州国际陆港发展策略研究。兰州地处我国几何位置中心,铁路、航空、公路等交通运输网现都已比较完善,也是丝绸之路重要节点城市,其重要位置不可替代,兰州国际陆港在此基础上发展很有前景。但是目前,兰州国际陆港还处于初步发展阶段,一些功能区、信息平台的建设还不是很完善,需要我们结合现状,出谋划策,共同研究和分析陆港未来发展。本文主要进行了以下内容的研究:1.通过实地走访,搜集到目前兰州国际陆港地理位置、基础设施、服务能力等基本概况和陆港多式联运发展现状等基本信息,并整理分析;对兰州国际陆港发展多式联运内部环境进行详细分析,总结出内部环境发展中的优劣势;2.通过兰州统计局官网和甘肃统计年鉴,搜集大量数据,定量分析兰州市和甘肃省物流行业发展现状及社会消费水平和对外贸易情况,通过PEST分析法,从政治、经济、社会、技术等几大方面对兰州国际陆港发展多式联运外部环境进行分析;3.运用SWOT分析法,对兰州国际陆港发展中的的优势、劣势、发展机遇和挑战进行分析,在此基础上总结兰州国际陆港发展中存在的问题;4.通过借鉴国内外陆港物流园多式联运发展模式,针对兰州国际陆港存在的问题相对应地提出一些发展对策,重点对发展对策展开分析,对兰州陆港特色对策针对性地重点展开讨论,如可以和兰州交通大学进行校企合作,针对性地制定人才培养方案,培养相关物流管理人才等,希望对促进兰州国际陆港未来发展给予一定建议和借鉴。
其他文献
近些年,随着我国经济快速发展和基础设施建设能力不断提升,隧道施工项目越来越多。相比于其他交通建设项目,隧道施工难度更大,同时施工过程中所面临的各种影响因素也更多,尤其对于一些处于特殊环境中的隧道,其隐蔽风险因素众多,且各种不同的风险因素之间相互影响,使得一些隧道成为高风险的建设工程。由于我国高海拔地区基础设施相对滞后,近年来我国加大高海拔偏远地区交通建设投入。高海拔地区气温较低,多伴随着冻土地质,
学位
语境对文学文本的理解至关重要。与科技类文本不同,文学文本中蕴含的感情色彩及特有文化使得文本含义高度依赖语境。因此,在文学文本《你会长大的》译文中,译者为了有效合理地再现原文情景,选择哈蒂姆和梅森的语境维度理论作为出发点进行展开。哈蒂姆和梅森(2001)在《话语与译者》一书中系统介绍了语境的三个维度,即“交际维度”、“语用维度”和“符号维度”。本报告结合这三个维度,探讨语境在语篇翻译中的作用,并结合
学位
近年来,中国新能源发电装机容量增长迅猛,新能源发电量和占比不断提升,新能源电能的需求量越来越大,变电设备的安全性要求越来越高,新能源发电厂升压站一次设备的安全运行是确保输送电的关键所在,开关柜封闭式母线桥是开关柜连接变压器的重要设备,起支撑、固定母线、防护、散热等作用,是决定变电站一次设备安全运行的重要因素之一。开关柜封闭式母线桥振动及噪声是升压站中较为常见的安全隐患,尤其负荷较高时振动的程度会更
学位
本文以图里翻译规范理论为指导,以《美满婚姻与单身一族》(The All-orNothing Marriage)第二章和第四章第一小节为翻译材料,探究了英汉翻译过程中如何运用该理论来解决实际问题,以求最大限度地呈现原文信息,保留原文的语言特色。本文选取的翻译材料是对美国在不同历史时期的婚姻观的历时性研究,主要探讨了当今出现“美满婚姻和单身一族”趋势的原因;同时,提出了经营婚姻的具体方法。该书属于社科
学位
在产业升级的背景下,传统石油化工行业正处于加速升级阶段,国家不断深入推进供给侧结构性改革,企业内部管理的创新改革变的更加重要。随着信息技术在管理领域的广泛应用,传统管理方法已难以适应新时代发展,在原有的管理平台上又形成了与之相匹配的信息平台。EAM企业资产管理系统就是这种以企业资产管理为核心的信息平台,该系统不断积累企业日常出现的问题,对原始数据进行收集、归类和分析,找出解决问题的办法和经验。设备
学位
本文英汉翻译实践材料选取《大地上我们一闪而过的荣光》(On Earth We’re Briefly Gorgeous)第一章。作为一种独具特色的艺术形式,该书信体小说采用追忆式叙述手法,叙事角度独特,语言简明朴实,情感表达深入,且该文本语言优美,有较强的诗歌性,但这些特点给该作品的翻译带来诸多困难。在翻译该书信体文本时,译者需要考虑源语与译语特点,思考不同语境下的源语与译语如何对等。因此,要想取得
学位
本文以翻译补偿理论为指导,对《医学人类学导论》节选部分的翻译进行探讨和研究。该作品主要分析了社会文化现象与健康和疾病的关系,探讨了影响人类健康的主要因素,有助于进一步改善人类的健康行为,提高健康水平,因此具有重要价值和社会意义。受语言结构的限制和文化差异的影响,译文在翻译过程中会不可避免地产生翻译损失。翻译补偿是减少损失,尽可能完整再现原文的必要手段。在翻译实践中,译者从词汇层面、句子层面、语篇层
学位
本报告节选《特稿写作中的情感与美德》第五、六章作为翻译材料,探究交际翻译理论指导下,学术文本中英语长句的汉译技巧。该著作主要介绍沃克利奖获奖特稿的创作奥秘,是学术领域研究非虚构新闻的又一新作。作为学术专著,该书内容客观,逻辑严密,语言正式,而且,书中频频使用结构繁杂的英语长句。因此,如何准确、恰当地将这些长句翻译成国人认可的汉语,成为本文亟需解决的核心问题。为了解决翻译过程中遇到的上述问题,笔者以
学位
2012年6月9日,经国务院批准,国家发改委正式批复了兰州市轨道交通建设规划。兰州由此成为西北第二个、西部第七个拥有轨道交通的城市。地铁的建设方便了居民出行需要,但是在建设过程中由于其工程复杂、周期长、涉及面广等主客观因素的影响,在建设过程中不可避免的出现了大量的不利工程变更,造成工期滞后、投资增加等问题日益突出。地铁车辆段作为运营指挥中心所在地,在地铁中具有举足轻重的地位。基于此,对地铁车辆段的
学位
随着各国间的交流合作不断深化,跨文化交际活动日益频繁。作为思想交流的媒介,文化翻译在缩短理解偏差,消除文化障碍方面发挥了重要作用。《印度文化》(The Culture of India)是凯瑟琳·凯珀(Kathleen Kuiper)最具代表性的文化专著之一,记录了印度当地的语言、宗教、视觉艺术和音乐等。该书内容详实,文中含有大量文化词汇和知识,译者遂将该书选为最佳研究对象。因此,只有在理论框架的
学位