论文部分内容阅读
作为我国古代的第一部诗集,《诗经》记录了我国古代的自然事物与人民的生活百态。自流传之日起,国内外学者对《诗经》的研究从未间断。《诗经》中寄托作者情感的意象十分丰富,其翻译是译者所要面临的巨大难题。本文基于功能对等理论,对施图金俄译版《诗经》植物意象的翻译方法、翻译效果进行分析,并尝试提出部分植物意象的优化翻译方案。
论文共分为四章。第一章绪论确定论文研究对象,阐述课题研究背景、意义、来源、研究方法、研究内容、研究重点难点等,归纳总结国内外《诗经》翻译研究及意象翻译研究现状及发展趋势。第二章为意象的概念与功能对等理论概述。该部分对中外意象概念和功能对等理论进行论述:意象部分包括国内外意象概念研究梳理、意象的概念及分类;功能对等理论部分包括功能对等理论概述、功能对等理论的基本原则、功能对等理论视角下诗歌翻译的本质。第三章对施图金版《诗经》中植物意象的翻译方法进行研究。该部分首先从植物象征女子、植物传递感情、植物象征品德、植物讽喻政治等四个方面对《诗经》中植物意象的象征意义进行梳理;对植物意象直译法、替换法、意译法、混合法等四种翻译方法进行分析。第四章研究施图金版《诗经》中植物意象的四种翻译效果,即“象”似“意”达、“象”异“意”达、“象”似“意”异、“象”异“意”异等,并尝试提出部分植物意象翻译的优化方案。
从功能对等理论角度对施图金版《诗经》植物意象翻译进行研究有助于译文读者正确解读《诗经》内容;可对语言学、俄语翻译理论、文化教学提供借鉴;可以使读者更加深入的认识中俄文化,推进两国文化交流。
论文共分为四章。第一章绪论确定论文研究对象,阐述课题研究背景、意义、来源、研究方法、研究内容、研究重点难点等,归纳总结国内外《诗经》翻译研究及意象翻译研究现状及发展趋势。第二章为意象的概念与功能对等理论概述。该部分对中外意象概念和功能对等理论进行论述:意象部分包括国内外意象概念研究梳理、意象的概念及分类;功能对等理论部分包括功能对等理论概述、功能对等理论的基本原则、功能对等理论视角下诗歌翻译的本质。第三章对施图金版《诗经》中植物意象的翻译方法进行研究。该部分首先从植物象征女子、植物传递感情、植物象征品德、植物讽喻政治等四个方面对《诗经》中植物意象的象征意义进行梳理;对植物意象直译法、替换法、意译法、混合法等四种翻译方法进行分析。第四章研究施图金版《诗经》中植物意象的四种翻译效果,即“象”似“意”达、“象”异“意”达、“象”似“意”异、“象”异“意”异等,并尝试提出部分植物意象翻译的优化方案。
从功能对等理论角度对施图金版《诗经》植物意象翻译进行研究有助于译文读者正确解读《诗经》内容;可对语言学、俄语翻译理论、文化教学提供借鉴;可以使读者更加深入的认识中俄文化,推进两国文化交流。