女性主义翻译理论的批判性研究

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jojoyks
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
女性主义翻译理论是翻译研究的最新进展与女性主义运动相结合的产物。它纠正了传统译论所存在的不少缺点,例如原文的绝对权威、译者的隐身以及忠实是翻译的最高标准。但它本身也存在着缺点和局限性,例如过分地强调对语言的“操纵”和译者的“干预”。作为一门新兴学科,女性主义翻译理论受到了译论界的广泛关注。译论家们纷纷撰写文章宣传其翻译理念,促使人们思考传统翻译理论的不合理之处。但是他们的研究往往停留在探讨该理论对翻译研究的贡献,很少系统揭露它的局限性。鉴于此,本文采取批判性的视角来研究女性主义翻译理论,阐述它的观点、翻译实践及其策略,同时系统地揭露了它的种种局限性。针对女性主义翻译理论夸大了作者/译者的差异这一现象,笔者建议引入耿强(2004)提倡的作者/译者间“双性同体”关系新模式,强调作者和译者的平等地位,既承认译者的主体性和创造力,又不否定原文作者的合理意图和现实存在。同时针对目前西方国家对第三世界文学作品的翻译存在的新殖民主义现象,笔者认为采用异化的翻译方法有利于解决这个问题。此外,本文也探讨了女性主义对于中国翻译研究的影响。笔者以此抛砖引玉,期望引起更多学者对女性主义翻译理论局限性的关注并进行深入研究和探讨,从而进一步推动这个新兴理论的发展。
其他文献
目前,福建省烟草现行物流体制存在许多问题及与市场化运作相矛盾。本文着力建议福建省烟草业应该采用基于一体化供应链的物流治理模式,对全省烟草供应链体系的各个环节的物流资
汉语重叠问题的研究多为句法性的,本文试从日常语言的运用入手,讨论临时性的汉语语用重叠问题,并试图用语言的象似性去解释这类重叠现象,基于此构建汉语语用重叠的形式体系。
自我国颁布绿色建筑设计以及运行评价标准以来,设计领域取得绿色建筑设计标识的项目日益增多,但只有7%的项目能最终取得绿色建筑运行标识。为了加快推动我国绿色建筑的发展,
对外汉语词汇教学在对外汉语教学中占有重要地位。本文研究双音节名词的词义及其教学,以《汉语水平词汇和汉字等级大纲》和对外汉语教材中的双音节名词为研究对象。论文系统考
战国文字不同于商代和西周的文字资料,不仅存在断代的问题,还有分域研究这个重点问题需要关注。由于春秋战国时期特殊的历史环境,使得文字的发展也随着国别和地域的不同呈现出各
近代士人群体处在西学东渐的背景下容易产生双重文化心理:一方面被迫承认中国落后于西方,从而理智地选择向西方学习。另一方面对中国的固有文化又有着难以割舍的眷恋之情。林
电视体育节目的形式多样,分为新闻资讯类、赛事直播类、综艺真人秀类。还有像《体坛风云汇》、《体育·人间》以纪录片或专题片播出的电视体育节目,在这些节目当中,主持人不同的语言风格带给了节目不一样的特点。本文以我的毕业作品《足坛风云》作为主要研究对象,从体育节目出镜主持、体育资讯的配音、体育赛事的解说、体育人物专访这四个方面来探究电视体育主持人的语言特点。节目主持人离不开出镜出主持,本文在电视体育节目出
本文运用统计、分类、比较、分析等方法,对《楚辞》中形容词的结构语音形式、意义类别、语法功能等进行较为细致的描述。本文由四个部分组成:引言部分简单介绍本文选题缘由和有
目的:研究与探讨腹腔镜下卵巢打孔术治疗难治性多囊卵巢综合征患者的临床应用价值。方法:选取2010年4月至2015年5月在我院进行手术治疗的难治性多囊卵巢综合征患者320例,根据
本论文从认知语义学的角度来探讨中英文习语理解所涉及的认知语义机制,以Lakoff(1993)提出的当代隐喻理论,Radden & K(?)vecses(1999)从认知语言学角度对转喻所做的研究以及Rui