《后来》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shiqiuqiu100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《后来》(Afterward)是一篇由美国作家伊迪斯·华顿(Edith Wharton,1862-1937)创作于1910年的小说,收录于其小说集《人与鬼》(Tales of Men and Ghosts)中。华顿晚年将主要精力用于鬼怪小说的创作,但国内译学界关于华顿鬼怪小说中哥特元素的再现研究,却寥寥无几。哥特元素构成了哥特小说。哥特小说是包含恐怖、死亡等场景,并有时伴有浪漫色彩的文学形式,而哥特元素则主要体现在背景环境、人物塑造、情节发展及主题等三个方面,如何在翻译时再现哥特元素,是本文关注的重点。华顿的哥特小说主要表现为:在背景方面,神秘而恐怖的古老建筑物是常见的背景元素;在人物上,不幸的女主人公是男权社会桎梏下的受害者;在主题上,复仇与反抗是哥特小说的主旋律。在所选小说Afterward中,哥特元素主要表现在:第一,在背景环境上,故事发生在一幢古老的房子中,气氛神秘而恐怖,奠定了整篇小说的基调;第二,在人物塑造上,以经典的鬼魂和女性角色为重点,丰富与复杂的人物推动了情节发展,同时也塑造了紧张恐怖的氛围;第三,在情节发展及主题上,鬼魂的复仇是整篇小说的主线,揭露了社会和人性的黑暗面,特别是对道德的探索。原文神秘恐怖的气氛传达生动,小说人物塑造形象,小说情节发展及主题得到凸显,有必要在译文中实现和原文等同或相似的效果,而奈达的功能对等理论强调的就是译文和原文的“等效”,所以本报告拟以奈达功能对等理论为理论基础,探讨原文中哥特元素的准确再现。除了引言,本报告共分为四个部分:任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。第二、三章介绍了原文作者生平、作品内容、译前准备、译中及译后校对,其中包含哥特小说与哥特元素的简单介绍、哥特元素在所译小说中的体现等。第四章是案例分析,基于功能对等理论,通过对此篇鬼怪小说的翻译分析,从上述三个层面讨论其中哥特元素的翻译策略及理论意义,帮助译者解决翻译中的实际难题。最后一章归纳了如何使译语读者通过恐怖气氛的描摹、人物形象的刻画和小说情节发展及主题的凸显,体会小说所要表达的深刻主题,具体地讲哥特元素在鬼怪小说翻译中的再现。翻译和研究发现,首先在气氛方面,要尽可能使用直译,注意词语的使用和句法的处理;第二,在人物形象方面,要注意外貌、对话、心理和动作描写的再现,做到符合人物的身份;第三,在小说情节及主题方面,注意作者使用的写作手法,借翻译表现其真正的含义。
其他文献
变压器作为智能电网的一部分,起着变换和传输电能的作用。随着智能电网的发展,及早发现变压器的潜在故障,对电网安全稳定运行具有重要意义。此外,为了减少定期检修带来的停电和过多的维修成本,在线智能监测也十分必要。基于上述背景并结合当前的研究现状,本文以人工智能方法为基础,对变压器的故障诊断做出如下研究:针对变压器故障诊断中DGA算法不能全面反映故障类型,以及部分神经网络模型结构复杂等问题,文中提出了IF
本翻译报告所选文本为英国作家S.E.Durrant的儿童文学作品《小小的天》(Little Bits of Sky)。《小小的天》是作者的首部作品,根据她童年时期的亲身经历写成,主要讲述了作者
目的本研究探讨了青蒿琥酯及神经酰胺对培养活化的HSCs增殖和MMPs水平的影响以及青蒿琥酯可通过上调神经酰胺抑制HSCs纤维发生的作用机理。方法采用SPF级Wistar健康雄性大鼠,
19世纪末,列强向中国发动战争并与中国签订了一系列不平等的条约。在这些不平等条约的帮助下,西方传教士纷纷前往中国,以探索这个庞大而又古老的国家。《来华一妇人》的作者
随着数字化医学影像技术的不断发展,不同医疗机构之间的信息交流也随之愈加方便快捷,但与此同时如何对数字化医学影像中所包含的患者私密信息加以保护,也日益受到人们的关注
本文是一篇翻译实践报告,翻译源文本节选自玛丽·冈特(Mary Gaunt)所著的《来华一妇人》(A Woman in China)一书的第十五章至第十七章。本书记录的是作者在民国初期时的中国
楊樹達是二十世紀著名的語言文字學家、文獻學家和史學家,在語法學、修辭學、文字學、古文字學、史學、文獻學、考古學等方面均有廣泛建樹。金文研究是楊氏晚年學術研究的主
21世纪,社会经济和信息技术快速发展,各个领域中都可以将待决解决问题转化为优化模型(问题)来处理,然而当前还没有成熟的理论方法完全可以解决这些优化模型,因此,优化问题是当今社会上难点问题之一。差分进化算法(Differential evolution algorithm)作为一种较新的优化方法,自提出以来,就以原理简单,鲁棒性强和搜索能力强等优点而得到广泛应用。相比于其他优化算法,原始的差分进化算
新时期学校教育的创新发展,需要教师专业能力和专业素质的提升。而《普通高中语文课程标准(2017年版)》的修订和发布,对当下所有的高中语文教师提出了更为具体的要求,语文教师的专业能力需要得到与时俱进甚至更超前、更长远的发展,除了必要的培训外,教师的自我专业成长不可或缺,而教师的自我专业成长离不开专业阅读,除了进行语文学科本体性知识的阅读之外,还需要进行身为教师必备的教育学、心理学、管理学和职业认同等
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选自玛丽·冈特所著《来华一妇人》一书的第六章至第八章。本书用词平实细腻,层层推进,引人入胜,第六章至第八章旨在介绍老北京的著名景点及