许渊冲的诗歌翻译思想与中国古典诗词中叠词的翻译

被引量 : 5次 | 上传用户:caohf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叠词作为一种词汇现象,在英汉两种语言中都存在。叠词在汉语中使用非常广泛。在中国古典诗词中,大量出现的叠词为诗歌创造出了独特的艺术及美学效果,但是,在中国古典诗词的翻译过程中,翻译家们很少把注意力放在诗词中频繁出现的叠词上。浏览中国古典诗词的各种译本,我们会发现许多时候翻译家们会把诗词中出现的叠词忽略不译。尽管不同的学者有时会涉及到叠词的翻译问题,但是仍然缺乏系统性的研究,而且这一问题也未得到充分的注意和重视。有鉴于此,本文就中国古典诗词中叠词的翻译分别从理论和实践两方面进行了系统的探索与研究。本文对汉语叠词的定义,形式和功能进行了具体的阐述。由于英语中的叠词比汉语中的少,且多为非正式文体,所以在英语中叠词应用不如汉语广泛,而汉语叠词则大量应用于古典诗词中,大大增加了诗词的艺术和美学的感染力。为解决古典诗词中叠词翻译的难题,本文作者尝试在许渊冲先生的诗歌翻译理论基础上对不同译本中中国古典诗词的叠词翻译加以阐述和分析。许渊冲先生的诗歌翻译理论可以概括为“三美”、“三化”和“三之”。“三美”指译文要保持原文的意美、音美和形美。“三化”指翻译的具体方法:浅化、等化和深化。“三之”则指译文要让读者知之、好之,乐之。本文作者力图将许先生理论基础和具体实践相结合,从而尝试对中国古典诗词中叠词的翻译作一个清楚明确的表述。在许先生翻译理论指导下,本文作者还探讨了中国古典诗词中叠词英译的一些方法,根据叠词的音形意三方面,分别进行了研究,指出通过合理的翻译方法,叠词是可以达到相当高的翻译效度的。
其他文献
数控慢走丝线切割机床属数字化制造设备,是加工精密模具的关键设备,并已广泛应用于模具制造业、汽车制造业、船舶制造业、航空航天制造业。脉冲电源系统的设计是慢走丝线切割
<正>海螺望春花(Magnoliadenudatecv.Hailuo)为白玉兰(Magnolia denudate)的栽培变种,是安徽省怀宁县特有的药用植物。安徽省怀宁县石镜乡邓林村海螺山的海螺望春花从十六世
随着我国改革开放的持续发展,人们生活水平有了显著提高。在我国农村的人口的比例占据多数,在国家科技进步的同时,更应该大力发展农村的各项事业,目前农村经济发展水平存在着
邓小平社会公仆思想的研究目的在于通过系统梳理邓小平社会公仆思想的形成条件,联系邓小平所处时代的特色,归纳出邓小平社会公仆思想的内涵,结合当前全面从严治党的实际,挖掘
目的 瑞舒伐他汀与阿托伐他汀治疗老年冠心病疗效及安全性进行分析。方法 选取我院收治的老年冠心病治疗患者80例,随机分为治疗组与对照组,各40例,治疗组(40例)患者给予常规治
近年来,仿生控制已经在机器人控制领域引起了广泛的关注,而基于中枢模式发生器(CPG)的运动控制是仿生控制的一个重要分支,它已经成为仿生控制领域的研究热点之一。CPG能够在
塑造新的国际规范正成为中国与国际组织互动的重要内涵。中国塑造新国际规范的努力同时在全球和地区性国际组织两个层面展开,前者包括全球安全型、政治型、经济型和环境型国际
目的:评价改良盆底重建术治疗重度盆腔脏器脱垂的手术疗效。方法:选择2006年11月~2008年10月207例盆腔脏器脱垂定量(pelvic organ prolapse quantitation,POP-Q)分度为子宫脱
目的:探讨法舒地尔对大鼠局灶性脑缺血再灌注损伤后神经功能损伤、细胞凋亡、P-JAK2、P-STAT3表达的影响。方法:采用线栓法制备大鼠右侧大脑中动脉脑缺血再灌注模型。选用清
改革开放30年来,中国企业发展迅速,出现了一大批高成长性企业,为中国经济的发展和社会的进步做出了巨大贡献,成为促进中国经济发展的新的增长点。这些企业在发展过程中不断探