On English Translation of Zhuang Folklore Lexis from the Perspective of the Approach to Translation

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaoml0000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民俗是指一个国家或民族中广大民众所创造、享用和传承的生活文化,是文化的精髓所在。壮族是中国人口最多的少数民族,其民俗文化具有代表性和影响力。作为中国特色文化的重要组成部分,壮族民俗文化来源于千百年来壮族人民的文化探索和继承。对壮族民俗文化的翻译研究不仅能增强民族自我认同感,振奋民族精神,塑造民族品格,还能促进中国民俗文化的传播,在文化全球化时代保持民族文化身份和特征。词汇是语言中最活跃的因素,直接反映民族特色和文化。词汇的正确翻译对民俗文化的翻译至关重要。虽然近年来有越来越多的学者关注壮族民俗文化翻译,这方面的翻译研究仍显不足。   本文以翻译适应选择论为理论基础,试图通过分析和探讨壮族民俗文化词语的英译问题,从而提出相应的翻译原则和方法,为研究壮族民俗文化词语的翻译问题提供一个新的视角。   首先,通过介绍翻译适应选择论的理论框架和壮族民俗词语的特点,证明翻译适应选择论的理论可行性,即能够把翻译适应选择论运用到壮族民俗词语的翻译上。然后,以译前、译中、译后为序构建翻译适应选择论指导下的翻译过程,以期能够给译者提供一个较为清晰的翻译步骤和适应选择的维度,帮助译者得到整合适应度较高的译文。   通过分析译例,可以看到:很多壮族民俗文化词语的翻译失误是由于译者忽视翻译生态环境而造成的,译者选择翻译策略也是基于具体的翻译生态环境,最终产生的译文对翻译生态环境也具有反作用。所以译者需要不断增强翻译生态环境意识,发挥主导性作用,真正做到“多维”地适应特定的翻译生态环境和至少进行“三维”的选择转换,以产生整合适应度更高的译文,维护翻译生态环境的健康发展。   为此,作者提出在翻译前,译者需要了解翻译壮族民俗文化词语的困难所在,树立翻译生态环境意识;在翻译中,译者在语言、交际和文化三个维度进行恰当的选择性适应;在翻译后,译者接受“事后追惩”机制的评判和处理。
其他文献
对某化工厂一起事故的5名急性有机锡中毒患者的临床资料进行回顾分析,有机锡中毒以脑病为主要临床特征,表现为中枢抑制或兴奋症状,可伴有精神障碍、小脑性共济障碍和癫痫发作
广播发射台播出状态远程监控网络系统是广播电视系统为及时准确地掌握下属台站播出状态而建立的远程监控系统。此系统中,采集得到的数据的准确率是工作人员必须重视的问题。
就低电压高电流电源应用而言,开关式电源栅极驱动要求特别重要.由于几个MOSFET器件通常并联以满足特定设计的高电流规范要求,因此单一集成电路控制器与驱动器解决方案就变的
电视是视听艺术,电视新闻访谈是电视节目从形式到内容的一种创新,新闻访谈因其特有的内涵和自然的风格备受电视受众欢迎,要让新闻访谈节目做得好看并不容易,抓住访谈的新闻点
目的了解广东省农村住宅基本情况,为国家农村住宅卫生标准修订提供依据。方法用多阶段分层抽样方法,选择广东省1997-2007年新、改、扩建的农民住宅,采用卫生部标委会确定的统
临界导电模式(BCM)目前是满足中低功率应用中功率因数校正(PFC)稳压的最常用方案.但是,这种解决方案的开关频率的方差很大,使得在噪声敏感和大功率范围应用中实现BCM电路很困
电影自问世以来就成为了人类文化的主要交流方式和重要载体。随着中国开放程度的加深和经济发展的加速,中国与其他国家间的文化交流越来越频繁,而电影的交流则占了其中很大一部
目的掌握广州市2008年食物中毒现况。方法对广州市疾病预防控制中心2008年收集的食物中毒资料建立数据库,按时间、致病因素、致病食品、责任单位、引发环节等进行统计分析。
汽车的复杂电子系统安装大量通过时间敏感网络的多功能ECU(电子控制单元)作内部通信的控制软件,许多汽车控制系统用ECU实现通过网络层通信的单项功能.时尚的高级轿车有多达90
中国的汽车行驶记录仪中的数据应该包括两个部分,一部分为汽车实时数据(存放汽车发生事故前后的数据),另一部分为汽车历史数据(存放汽车过去一段时间内的行驶状况).汽车实时