论文部分内容阅读
不同的教学流派对翻译持有不同的观点,大多数的教学流派认为翻译对外语学习会产生干扰作用,但在第二语言习得研究中,学生们的报告是,在英语学习过程中,他们经常使用翻译策略。为了从学生的角度来理解翻译在外语学习中的作用,本研究从学生的角度出发,调查了他们对翻译的信念,所使用的翻译策略,他们的信念与策略的关系。本研究是一个定性研究,研究问题包括:(1)大学生对使用翻译学习英语的信念是什么?最常见的和最少持有的信念是那些?(2)在英语学习过程中,大学生使用那些翻译学习策略?使用频率最高和最低的分别是那些策略?(3)大学生使用翻译学习英语的信念与所使用的翻译学习策略之间是什么样的关系?在本研究中,共有283名受试,他们是西北师范大学非英语专业二年级的学生,分属于三个专业:汉语言文学,政法和教育学。所使用的问卷来自于Liao Posen,一份是使用翻译学习英语的信念调查问卷,另一份是使用翻译学习英语的学习策略的调查问卷。所使用的统计软件为SPSS 16.0(社会科学统计软件包)。运用SPSS16.0软件,对所收集到的数据进行分析,得出以下结论:1.大多数的受试认为翻译在他们的外语学习中起着积极的作用。24项信念调查中,大学生最常持有的信念有17项,很少持有的信念有3项。2.受试在外语学习中采用了多样的翻译学习策略。28项策略问卷调查中,10项为大学生所经常使用,5项使用的频率较低。3.在外语学习过程中,受试对翻译的信念会影响他们对翻译策略的选择。受试的信念与他们所采用的策略相关。对外语教育领域,本研究结果对翻译在学生的外语学习过程中的作用这一问题提供不同的观点,也即翻译在学生的英语学习过程中会起到积极的作用,而教师可以将此观点揉合于他们的教学之中:在英语教学过程中,教师可以允许学生使用翻译;他们应把注意力放在翻译有助于学生英语语言系统发展的方面;为了拓展学生的语言学习策略,教师还可以在课堂上教授翻译相关的学习策略,并鼓励学生将翻译当成一个有用且高效的学习策略。