关于汉英双语者大脑词库变迁的两个试验

来源 :清华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flexrhythm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对双语者大脑词库结构的研究受到两个学科——心理语言学和应用语言学的共同关注.心理语言学家试图籍此检验和完善以往在单语者试验基础上提出的词库模型,而应用语言学家则希望关于词汇整体结构的知识将有助于第二语言词汇习得之研究.论文所关注的"混合型"—"并列型"对比是这一研究领域中引起争论最多的命题之一.以往的研究大多局限于母语和第二语言相近的双语者,论文对汉英双语者的研究可望丰富前人的成果.论文的另一个创新之处是充分利用计算机技术展开试验,使试验设计和结果分析更加精确和科学.论文首先分析了大脑词库的双层结构(前语言层和语言层),再逐一论述了影响大脑词库结构的三个第二语言习得因素(习得年龄、习得方式、母语与第二语言的关系).在上述理论架构的基础上,论文独立设计完成了词汇联想和词表回忆两个试验.词汇联想试验的结果表明: (1)随着汉英双语者在英语(第二语言)学习上的进步,他们对英语词的英语联想越来越显著不同于对其汉语翻译词的汉语联想;(2)在具有抽象含义的英语词上,这种联想差异表现得比在具有具体含义的英语词上更显著.这一结果在很大程度上支持了论文提出的两个基本假设:(1)汉英双语者的大脑词库是从一个混合型的结构发展到并列型的结构;(2)在此过程中,具有抽象含义的词比具有具体含义的词更容易发展至并列的储存结构.词表回忆试验的结果未能取得预想的结果.论文认为其原因在于原试验设计中的一些因素没有得到充分考虑.其中包括:(1)受试者可能采取了规避错误的回答策略:数据分析表明初级英语学习者比高级英语学习者更多地采取了这一策略;(2)前语言层和语言层一样对词表回忆有作用.这些考虑为准确理解词表回忆中大脑词库的活动提供了丰富的信息,同时也为未来进一步的研究指出了改进方向.
其他文献
学位
小组活动是在英语课堂上广泛采用的一种形式.现在对于小组活动的研究的重点是怎样使其取得预期的效果,即促进学科知识,认知,社会技能的培养.该文试图利用评估体系的反拨效应,
近年来,工程造价管理坚持市场化改革方向,完善工程计价制度,转变工程计价方式,维护各方合法权益,取得了明显成效.但也存在工程建设市场各方主体计价行为不规范,工程计价依据
期刊
近几年来,全球性金融危机和欧债危机的爆发给世界经济与中国的经济带来了巨大影响,国内外经济形势变得错综复杂。受此影响,加之我国严厉的房地产调控和铁路建设的萎缩,国内建
近二三十年来,华裔作家作为一个群体在美国文坛的崛起十分引人瞩目.这其中当属谭恩美最为走红,不仅在美国普通读者中极有市场,而且也颇受一些喜欢吹毛求疵的评论家的青睐.198
本文通过对四种语义学理论的探讨,分析意义的本质,试图找出解决如何准确地翻译原文意义的途径。 本文第一章阐述了语义学中四种重要的意义研究理论。本文第二章提出了语义途
本文结合世博会、奥运会建筑项目分析了新材料对建筑设计促进作用,提出了新材料对建筑设计影响的发展趋势。
近年来,在齐鲁大地上涌现出了一大批优秀的创业者。他们不畏艰难,抢抓机遇,致力于发展低碳经济,积极承担社会责任,取得了突出成绩。王连溪就是其中的一位代表人物。上世纪九十年代
作为媒体语言的典型代表,新闻访谈属于一种机构话语。到目前为止,有关政治新闻访谈的研究,国内外很多学者都已经取得瞩目成就。大多数研究从语用学和语篇分析角度进行。本研究从
期刊