模因论视角下典籍英译的归化和异化

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:wenruozhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国典籍是中国五千年传统文化的体现,是民族的文化瑰宝。典籍英译不仅能丰富人类文化多样性,还能在异质文明中重新定位和认识中国的传统文化。汪榕培教授在其著作《中国典籍英译》中提到典籍英译可采用两种基本策略:归化和异化。“meme”一词由英国著名动物学家道金斯(Dawkins)提出,被看做是文化进化过程中独立存在的复制因子。模因论是解释文化进化机制的新理论。归化、异化是对语言形式和文化内容处理不同的两种翻译策略。模因作为文化传递的基本单位,对典籍英译过程中的归化、异化现象具有一定的解释力。在模因论的视角下,典籍英译的过程就是典籍中文化模因传播到西方文化模因库的复制过程。本文以《孟子》英译为例,通过描述《孟子》中儒家文化模因的复制传播过程,阐释了模因复制经历的“同化”、“记忆”、“表达”和“传播”四个阶段。在跨文化模因库的复制传播活动中,由于模因复制的环境发生了改变,《孟子》中儒家文化模因在复制的“表达”阶段发变异,形成两种不同的“表达”路径以求存活。这两种不同的表达路径就是归化、异化现象的本质内容。本文对比分析《孟子》两个英译本中对儒家文化模因“仁”、“义”、“孝”、“气”的复制过程,揭示了归化、异化现象的内因。归化在模因复制的初期有助于模因在异域文明中获得存活机会,同时模因不断自我复制本性促使模因复制必然会经历异化阶段。从而得出,归化、异化是模因在复制传播过程中的两个必经阶段。从模因论来看,归化在一定程度上是为异化奠定了基础,铺平了道路。为完成典籍英译的使命,异化的翻译策略将是典籍英译的主流。
其他文献
本文介绍了上海交通大学包兆龙图书馆多媒体导读系统及其配置与研制过程。
在Inventor环境下介绍减速机三维参数化建模的思路及方法,以齿轮的三维参数化建模为例,并对齿轮的设计予以说明。
阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease,AD),是一种常见的神经系统退行性疾病,以进行性记忆力减退、认识功能障碍、执行能力障碍、失语、失用、视空间障碍以及精神行为异常为主
议论说理,概念先行,概念是思维的细胞,写作议论文时,不仅要关注概念的内涵与外延,更应学会清晰巧妙地诠释概念。拆词法、拆字法灵活生动,定义法简单务实,譬喻法富有文学味,辨
春节临近,台北的园艺业者推出红萝卜盆景。萝卜在闽南语中叫“莱头”,与“彩头”谐音。业者种植颜色鲜艳的红萝卜,辅以金元宝造型的装饰品制成各式盆景,寓意“好彩头”,颇受民众欢
对于小学阶段的学生来说,语文是一门基础的学科但也非常重要。学生不仅需要掌握语文知识,还要提高语言能力和理解能 力。培养语言能力的有效方法之一就是让学生进行课文朗读,
目的:探讨急性。肌梗塞临床护理的有效护理方法。方法;采用我科临床62例急性心机梗塞病人护理经验,总结临床护理方案。结果:在临床实践中摸索出一套比较科学的护理方案,使急性心肌
林语堂与中国音韵学研究的转型方环海五四时期是中国历史上的一个变革时期,这一时期西方各种社会思潮,都对我国的政治、经济、文化等方面产生了极为深刻的影响。就汉语语言学研
近年来,各地高度重视农村人居环境整治工作,通过卫生村、文明村、宜居乡村、'大清洁、乡村美'等各种创建活动,致力改善农村人居环境。但是,与经济社会发展的新要求和