部分北美门诺人员在华纪实文献翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:afei137
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践所选用的翻译材料是以门诺人员在华活动为主题的三个纪实性文献。这些材料分别是:由Robert和Alice Ruth Ramseyer共同撰写的Mennonites in China第七章和后序;由Robert Kreider所写的The Years ofDragon:1976and1988;以及门诺教会下属的Goshen College的学生于在四川省南充学习、工作纪实报告。该翻译报告分为四个部分——第一章是翻译实践项目;第二章是翻译过程描述;第三章是案例分析;第四章是实践总结。而第三章是该翻译报告中的重点。在第三章里,笔者运用所学的翻译方法,即:对等译法、增词译法、省词译法以及断句译法对翻译实践中所遇到的问题进行处理。在这部分中,笔者例举了在翻译过程中所遇到若干具有代表性的句子,并对这些句子所采用的翻译方法进行了逐一的分析。通过完成此次翻译报告,从理论方面使笔者更加深刻的理解文本类型对于译文的意义;从翻译实践方面使笔者对于文献翻译的方法有了一定的新认识。
其他文献
在语言学习过程中,阅读是语言学习者必须掌握的技巧之一,也是一个反映学习者语言综合能力运用的项目。阅读理解是一个复杂、动态的认知心理过程,因此学生在进行英语阅读时,有必要
金发科技将合并旗下两家位于四川绵阳的子公司,以降本增效。该公司公告称,绵阳长鑫新材料发展有限公司(以下简称“绵阳长鑫”)和绵阳东方特种工程塑料有限公司(“绵阳特塑”)
由于教育的发展和社会交往的增多,1949年以后锦屏文书大量存在。锦屏文书的现代表现形式内容丰富、种类多样,包括规约类文书、契约类文书、应酬类文书、记事类文书等。锦屏文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
长久以来,译员的显身性和隐身性一直是翻译界所讨论的问题。译员在不同的交际背景中可扮演不同的角色以取得良好的交际效果,这已成为专家们的共识。译员应发挥主体性意识,必要时
在成都,只要提到四川师范大学附属小学,人们总会说,"那可是一所不错的公办学校."可是,实际的情形并非如此.日前,本刊接到该校许多教师签名的投诉,得知该校门口其实同时挂着两
咸阳新纺房地产开发有限公司始创于1993年,其前身为咸阳秦都城建开发公司新纺项目经理部,车相安同志带领项目部全体人员,在资金紧缺的情况下,1994年自费修通了新纺一路,工程合格率
目的 观察硫化氢(H2S)对代谢综合征小鼠血糖和血胰岛素水平的影响及可能机制.方法 8~10周的雄性C57BL/6J小鼠10只作为正常对照组(CON组),同周龄雄性KK/Upj-Ay/J小鼠随机分为MS+NaHS
介绍了PC机(可编程序控制器)在东方红〈5〉型内燃机车上的应用情况,指出PC机比继电接触系统具有结构简单、维护方便、可靠性高等一系列优点,受到用户好评。
借助于近红外光谱分析技术,采用化学计量学的方法,以偏最小二乘法(PLS)为模型算法,建立了快速测定TDI固化剂中游离-NCO含量的定量分析模型。模型相关性方程为Y=0. 9997X+0. 0037