英汉交替传译实践报告—口音对口译实践的影响及应对策略

来源 :外交学院 | 被引量 : 5次 | 上传用户:xiaosanhuah
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,随着中国与国际社会交流不断加强,口译在其中扮演的角色也日渐重要。然而在口译过程中,译员却经常会遇到许多问题,比如文化意象、长难句以及其他的一些影响口译质量的问题,为译员带来困扰。本文作为实践报告,以笔者的一次交替传译任务为主,任务主要是负责欧洲复兴开发银行基础设施部经理访问中国国际经济中心期间的交流。在此次任务中笔者发现其口译质量在很大程度上受到口音的影响,因此笔者想要重点研究口音问题。本文旨在通过案例分析法,在吉尔精力分配模式下研究口译过程中带口音的英语所带来的障碍,分析其原因,并提出相应的应对策略。主要策略包括改变态度、广泛接触各种口音以及丰富背景知识等。通过采取相应应对策略,沟通过程中的信息可以得到准确传达,从而提升翻译质量,进一步促进国际间文化、经济交流。
其他文献
探讨纺纯棉国产清梳联改纺涤纶的技术改造及工艺配置。介绍了改纺涤纶前的工艺流程。针对涤纶纤维的特点,对清梳联各单机进行了技术改造和工艺优化。重点介绍了梳棉机的工艺隔
艾米莉·狄金森受到了万千读者的尊敬和喜爱,吸引了国内外不同时代的读者、学者,激发了他们的研究兴趣。她的诗歌在我国历来是关注的焦点之一。我国从20世纪30年代开始出现对
本论文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是美国犹太小说家菲利普罗斯《复仇女神》的第二章后半部分及第三章全部。《复仇女神》不仅深刻挖掘人性,文化内涵也十分丰厚,小
本文是一篇英译汉翻译报告,原文选自怀俄明大学教育学院社会公平研究中心创始人之一的弗朗西斯·里奥斯教授和蒙大拿州立大学教育系学者克里斯汀·罗杰斯·斯坦顿合著的《理
情感类心理动词与人类情感密切相关,它反映人类情感的状态和改变。情感动词的正确使用是必须慎重对待的一个言语问题,因此需要细致透彻的研究俄语情感类心理动词。本文将俄语
俄罗斯经济发展部颁布《2020年前俄罗斯创新发展战略》文件(又称《创新俄罗斯2020》)。《2020年前俄罗斯创新发展战略》共150页,介绍了俄罗斯创新现状以及为了不落后于先进国
不同类型的文本,在翻译过程中,所采取的翻译方法、思想有所不同的。针对不同文本类型的翻译,彼得·纽马克提出了语义翻译与交际翻译。本文结合笔者的翻译实践,着重讨论英汉翻
财经报道是新闻文体的重要组成部分,具有专业性、精确性和时效性等一般特征。但为了增强报道的可读性、迅速吸引读者,许多财经报道除了及时准确地传递信息外,也十分重视报道
本文为一篇关于儿童文学翻译的汉译英实践报告。儿童文学翻译尤其是童话翻译在我国目前还是一个十分薄弱的领域,尚未得到翻译学界和儿童文学研究领域的关注,与国外同领域的研
目前大学英语教学要求以学生为中心,以课堂活动为依托,全面培养和提高大学生学习和应用英语语言的能力。然而,在教学中教师普遍认为艺术类学生大学英语水平参差不齐,有些学生