《国际法和政策视域下澳大利亚和新西兰的海事安全》的翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mahuanchun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,语篇语言学迅速发展,许多翻译学家积极将相关成果引入翻译领域,使翻译研究进入了语篇层面的探索。衔接手段作为语篇的一个重要组成部分,引起越来越多翻译学家的兴趣。每一种语言都有各自的衔接手段,要想获得自然的译文,译者不可机械地套用原文的衔接模式,而应使用符合译语习惯的衔接手段。为此,译者应注意两种语言衔接手段的差异及其对翻译的影响。英汉语在衔接手段上貌似相近,然而,二者的差异不容忽视。在英汉翻译中,译者常常需要对原文衔接手段进行转换和调整以符合译语的特点,这也是英汉翻译过程中不可避免的一个难点。本报告基于《海事安全:从国际法和政策角度解读澳大利亚和新西兰》的第一、二两章的翻译实践。报告由翻译任务介绍、翻译过程、案例分析和实践总结四部分构成。其中案例分析为主要部分,从照应和连接两种衔接手段探讨了海事文献中衔接手段的翻译策略。在照应方面,主要探讨了人称照应和指示照应在英译汉时的处理方法。在连接方面,主要从意译方面讨论了相关处理策略。
其他文献
摘要:非物质文化遗产工作的关键环节是传承与发展,了解非遗的现状,寻找存在的问题并给予合理的建议。化州跳花棚是一种传统的“傩”舞,原始的跳花棚带有非常浓厚的乡间迷信色彩,它是流传于化州民间的一种感谢上天、庆祝丰收的一种祭祀仪式。2011年化州跳花棚被国务院列为第三批国家级非物质文化遗产保护名录。本文通过研究化州跳花棚的发展现状,分析化州跳花棚面临的危机,并对此提供几点建议。  关键词:化州跳花棚;非
尤金·奈达博士是当代最著名的翻译理论家和语言学家之一。其理论不仅对西方国家也对亚洲国家特别是中国产生了巨大的影响。他提出的“动态对等”翻译理论最先由谭载喜博士介
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
变应性鼻炎是人体对某些变应原敏感性增高而表现以鼻黏膜病变为主的一种病证,临床以鼻痒、流涕、喷嚏、鼻塞为主症,属中医学鼻鼽范畴。其发生与个人体质、免疫功能、遗传、精
隐喻研究迄今已有两千多年历史,传统的隐喻理论认为隐喻是一种修辞手段,而概念隐喻理论则更加深化了这个概念,认为隐喻不仅仅只是一种语言现象,更是人类日常生活中普遍使用的
摘要:本文从习近平总书记“7.26”重要讲话的时机、讲话内容和讲话作用三个方面进行论述,归纳出习近平总书记“7.26”讲话所具有的重大意义,即伟大的政治“动员令”、理论创新成果的新概括、前进方向上的“指南针”,为我们准确把握习近平总书记“7.26”重要讲话提供一定的借鉴。  关键词:动员令;新概括;指南针;重大意义  中图分类号:F358 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)1
<正>卒中已成为我国重大的公共卫生问题,其中北方地区为卒中的高发地区,卒中发病率高,致残率高[1]。2011-01—2012-12,我们运用中药蜡疗联合康复训练治疗卒中后肌张力增高32
说明了提供自由查询与自由表格的功能在计算机管理系统中的必要性。对计算机管理系统中统计报表必须具备的功能,提出了自己的观点。通过一个实际系统,具体介绍了自由表格的特点
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
用传统方法直观地去寻找复印机故障往往存在许多盲点,既费时又费力.业内人士如果能够熟知和掌握复印机中内设的一种特定功能——时序,就能比较有效地判定故障点.这也是一种新