论文部分内容阅读
我国传统文化博大精深、源远流长,经过五千年的发展,形成了具有中国特色的文化体系,并已经融入到中华民族的血脉之中,成为中华民族共同的精神记忆和中华文明特有的文化基因。中国传统医学是中华民族的优秀文化遗产之一,也是世界医学的一个重要组成部分。中国传统医学经过数千年的医疗实践,它已逐步形成并发展成为一个独特的医学理论体系,为中国人民及世界人民的健康事业和中华民族的繁衍昌盛做出了巨大的贡献。近年来,随着中国对外开放步伐的加快,中西方文化交流不断加强,作为中华文化重要载体的中医越来越受到国际医药界的重视。《黄帝内经》是中国传统医学四大经典著作之一,是我国医学宝库中现存成书最早的一部医学典籍。为了更好的让世人了解中医深邃的知识体系,《黄帝内经》被国内外众多学者翻译,为中西文化的传播奠定了良好的基础。但由于历史、地理等文化背景的差异而形成不同的文化语境,很多学者对中国特有的文化内涵丰富的概念了解并不透彻。本文就中医理论体系特有的概念“阴阳”在《黄帝内经》中的英译做初步的对比研究,探讨文化语境对翻译的作用。本文共五章。第一章概括介绍本文的研究意义、研究方法和论文结构。第二章分为两大部分。第一部分就语境和文化语境的发展和现状进行了论述,并进一步阐明了文化语境与翻译的关系。第二部分对阴阳概念的形成、演化和发展进行了阐述,并进一步从地理阴阳、哲学阴阳和阴阳对生活的影响三方面论述阴阳的演变。第三章论述了《黄帝内经》的主要语言特点和英译《黄帝内经》的概况以及本文所选四种译本的作者背景,以此来为第四章中比较分析文化语境在翻译中的重要性奠定基础。第四章从文化语境角度出发,引用四本英译本中一些英译阴阳的例子,比较深入分析了文化语境对翻译的影响,体现了文化语境对翻译的重要性。最后,通过借鉴翻译前辈们的实践经验,提出了对翻译“阴阳”这类文化内涵丰富的概念的翻译原则的一点建议。第五章是结论部分。从文化语境方面探讨翻译中的问题无疑对翻译文化内涵丰富的词语提出更好的解决方法和意见。然而,为了更好的对外传播中国传统文化,需要各国优秀的翻译家长期的共同合作和努力,为中外文化交流再添新篇章。